Teremtés könyve 9
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ezután Isten megáldotta Noét és fiait, és azt mondta nekik: »Szaporodjatok, sokasodjatok és töltsétek be a földet! | 1 God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fertile and multiply and fill the earth. |
2 Féljen és rettegjen titeket a föld minden állata, az ég minden madara, és minden, ami mozog a földön; a tenger minden halát is kezetekbe adtam! | 2 Dread fear of you shall come upon all the animals of the earth and all the birds of the air, upon all the creatures that move about on the ground and all the fishes of the sea; into your power they are delivered. |
3 Minden, ami mozog és él, eledelül szolgáljon nektek: mint a zöld növényzetet, íme, ezeket is mind odaadtam nektek, | 3 Every creature that is alive shall be yours to eat; I give them all to you as I did the green plants. |
4 csak a húst a vérével ne egyétek. | 4 Only flesh with its lifeblood still in it you shall not eat. |
5 A ti életetek vérét is számon kérem minden állattól és az embertől: számon kérem az ember életét az embertől, a testvérétől. | 5 For your own lifeblood, too, I will demand an accounting: from every animal I will demand it, and from man in regard to his fellow man I will demand an accounting for human life. |
6 Aki embervért ont, ember ontsa ki annak vérét, mert az ember Isten képére alkottatott. | 6 If anyone sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; For in the image of God has man been made. |
7 Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok: járjatok-keljetek a földön, és uralkodjatok rajta!« | 7 Be fertile, then, and multiply; abound on earth and subdue it." |
8 Majd ezt mondta Isten Noénak, s vele fiainak: | 8 God said to Noah and to his sons with him: |
9 »Íme, szövetséget kötök veletek és utódaitokkal, | 9 "See, I am now establishing my covenant with you and your descendants after you |
10 és minden élőlénnyel, amely veletek van, a madarakkal, a lábasjószággal és a mező minden vadjával, amely kijött a bárkából, s a föld minden állatával. | 10 and with every living creature that was with you: all the birds, and the various tame and wild animals that were with you and came out of the ark. |
11 Szövetséget kötök veletek, hogy nem pusztul el többé minden test az özönvíz által, s nem lesz többé vízözön, amely elpusztítja a földet.« | 11 I will establish my covenant with you, that never again shall all bodily creatures be destroyed by the waters of a flood; there shall not be another flood to devastate the earth." |
12 Azután Isten azt mondta: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet megkötök velem és veletek, és minden élőlénnyel, amely veletek van, örök időkre: | 12 God added: "This is the sign that I am giving for all ages to come, of the covenant between me and you and every living creature with you: |
13 szivárványomat a felhőkbe helyezem, s az lesz a jele a szövetségnek közöttem és a föld között. | 13 I set my bow in the clouds to serve as a sign of the covenant between me and the earth. |
14 Amikor ugyanis felhőkbe borítom az eget, feltűnik a felhőkben szivárványom, | 14 When I bring clouds over the earth, and the bow appears in the clouds, |
15 és megemlékezem szövetségemről, amelyet veletek kötöttem, és az összes testet éltető élő lélekkel kötöttem, s nem lesz többé özönvíz, hogy eltöröljön minden testet. | 15 I will recall the covenant I have made between me and you and all living beings, so that the waters shall never again become a flood to destroy all mortal beings. |
16 A felhőkben lesz tehát a szivárvány, s én látni fogom, és megemlékezem arról az örök szövetségről, amely Isten között és a földön lévő minden testet éltető lélek között létrejött.« | 16 As the bow appears in the clouds, I will see it and recall the everlasting covenant that I have established between God and all living beings--all mortal creatures that are on earth." |
17 Majd azt mondta Isten Noénak: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet közöttem és a földön levő minden test között szereztem.« | 17 God told Noah: "This is the sign of the covenant I have established between me and all mortal creatures that are on earth." |
18 Noé fiai tehát, akik a bárkából kijöttek, Szem, Kám és Jáfet voltak; Kám ősatyja lett Kánaánnak. | 18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) |
19 Ők hárman voltak Noé fiai, s ezektől terjedt el minden emberi nemzetség az egész földön. | 19 These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was peopled. |
20 Noé aztán, mint földművelő ember, elkezdett szőlőt ültetni. | 20 Now Noah, a man of the soil, was the first to plant a vineyard. |
21 Ivott a borból, lerészegedett, és meztelenül feküdt a sátrában. | 21 When he drank some of the wine, he became drunk and lay naked inside his tent. |
22 Amikor ezt Kánaán apja, Kám meglátta, azt ugyanis, hogy apja szemérme ki van takarva, hírül adta kint levő két testvérének. | 22 Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness, and he told his two brothers outside about it. |
23 Ám Szem és Jáfet vállukra terítették a palástot, és hátrafelé haladva betakarták apjuk szemérmét. Arcukat elfordították, így nem látták apjuk szégyenét. | 23 Shem and Japheth, however, took a robe, and holding it on their backs, they walked backward and covered their father's nakedness; since their faces were turned the other way, they did not see their father's nakedness. |
24 Amikor aztán Noé felébredt a részegségből, s megtudta, mit tett vele a kisebbik fia, | 24 When Noah woke up from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him, |
25 így szólt: »Átkozott legyen Kánaán, legyen utolsó szolgája testvéreinek!« | 25 he said: "Cursed be Caanan! The lowest of slaves shall he be to his brothers." |
26 Majd ezt mondta: »Áldott legyen az Úr, Szem Istene, és legyen Kánaán a szolgája! | 26 He also said: "Blessed be the LORD, the God of Shem! Let Canaan be his slave. |
27 Terjessze ki Isten Jáfetet, lakozzék Szem sátraiban, s Kánaán legyen a szolgája!« | 27 May God expand Japheth, so that he dwells among the tents of Shem; and let Canaan be his slave." |
28 Noé a vízözön után háromszázötven esztendeig élt még. | 28 Noah lived three hundred and fifty years after the flood. |
29 Aztán beteltek napjai, amelyek összesen kilencszázötven esztendőt tettek ki, és meghalt. | 29 The whole lifetime of Noah was nine hundred and fifty years; then he died. |