Teremtés könyve 9
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Ezután Isten megáldotta Noét és fiait, és azt mondta nekik: »Szaporodjatok, sokasodjatok és töltsétek be a földet! | 1 Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra. |
2 Féljen és rettegjen titeket a föld minden állata, az ég minden madara, és minden, ami mozog a földön; a tenger minden halát is kezetekbe adtam! | 2 Il timore e il terrore di voi sia in tutte le bestie selvatiche e in tutto il bestiame e in tutti gli uccelli del cielo. Quanto striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono messi in vostro potere. |
3 Minden, ami mozog és él, eledelül szolgáljon nektek: mint a zöld növényzetet, íme, ezeket is mind odaadtam nektek, | 3 Quanto si muove e ha vita vi servirà di cibo: vi dò tutto questo, come già le verdi erbe. |
4 csak a húst a vérével ne egyétek. | 4 Soltanto non mangerete la carne con la sua vita, cioè il suo sangue. |
5 A ti életetek vérét is számon kérem minden állattól és az embertől: számon kérem az ember életét az embertől, a testvérétől. | 5 Del sangue vostro anzi, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto ad ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell'uomo all'uomo, a ognuno di suo fratello. |
6 Aki embervért ont, ember ontsa ki annak vérét, mert az ember Isten képére alkottatott. | 6 Chi sparge il sangue dell'uomo dall'uomo il suo sangue sarà sparso, perché ad immagine di Dio Egli ha fatto l'uomo. |
7 Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok: járjatok-keljetek a földön, és uralkodjatok rajta!« | 7 E voi, siate fecondi e moltiplicatevi, siate numerosi sulla terra e dominatela". |
8 Majd ezt mondta Isten Noénak, s vele fiainak: | 8 Dio disse a Noè e ai sui figli con lui: |
9 »Íme, szövetséget kötök veletek és utódaitokkal, | 9 "Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza coni vostri discendenti dopo di voi; |
10 és minden élőlénnyel, amely veletek van, a madarakkal, a lábasjószággal és a mező minden vadjával, amely kijött a bárkából, s a föld minden állatával. | 10 con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e bestie selvatiche, con tutti gli animali che sono usciti dall'arca. |
11 Szövetséget kötök veletek, hogy nem pusztul el többé minden test az özönvíz által, s nem lesz többé vízözön, amely elpusztítja a földet.« | 11 Io stabilisco la mia alleanza con voi: non sarà più distrutto nessun vivente dalle acque del diluvio, né più il diluvio devasterà la terra". |
12 Azután Isten azt mondta: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet megkötök velem és veletek, és minden élőlénnyel, amely veletek van, örök időkre: | 12 Dio disse: "Questo è il segno dell'alleanza, che io pongo tra me e voi e tra ogni essere vivente che è con voi per le generazioni eterne. |
13 szivárványomat a felhőkbe helyezem, s az lesz a jele a szövetségnek közöttem és a föld között. | 13 Il mio arco pongo sulle nubi ed esso sarà il segno dell'alleanza tra me e la terra. |
14 Amikor ugyanis felhőkbe borítom az eget, feltűnik a felhőkben szivárványom, | 14 Quando radunerò le nubi sulla terra e apparirà l'arco sulle nubi |
15 és megemlékezem szövetségemről, amelyet veletek kötöttem, és az összes testet éltető élő lélekkel kötöttem, s nem lesz többé özönvíz, hogy eltöröljön minden testet. | 15 ricorderò la mia alleanza che è tra me e voi e tra ogni essere che vive in ogni carne e non ci saranno più le acque per il diluvio, per distruggere ogni carne. |
16 A felhőkben lesz tehát a szivárvány, s én látni fogom, és megemlékezem arról az örök szövetségről, amely Isten között és a földön lévő minden testet éltető lélek között létrejött.« | 16 L'arco sarà sulle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne che è sulla terra". |
17 Majd azt mondta Isten Noénak: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet közöttem és a földön levő minden test között szereztem.« | 17 Disse Dio a Noè: "Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra". |
18 Noé fiai tehát, akik a bárkából kijöttek, Szem, Kám és Jáfet voltak; Kám ősatyja lett Kánaánnak. | 18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan. |
19 Ők hárman voltak Noé fiai, s ezektől terjedt el minden emberi nemzetség az egész földön. | 19 Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra. |
20 Noé aztán, mint földművelő ember, elkezdett szőlőt ültetni. | 20 Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna. |
21 Ivott a borból, lerészegedett, és meztelenül feküdt a sátrában. | 21 Avendo bevuto il vino, si ubriacò e giacque scoperto all'interno della sua tenda. |
22 Amikor ezt Kánaán apja, Kám meglátta, azt ugyanis, hogy apja szemérme ki van takarva, hírül adta kint levő két testvérének. | 22 Cam, padre di Canaan, vide il padre scoperto e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori. |
23 Ám Szem és Jáfet vállukra terítették a palástot, és hátrafelé haladva betakarták apjuk szemérmét. Arcukat elfordították, így nem látták apjuk szégyenét. | 23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono il padre scoperto; avendo rivolto la faccia indietro, non videro il padre scoperto. |
24 Amikor aztán Noé felébredt a részegségből, s megtudta, mit tett vele a kisebbik fia, | 24 Quando Noè si fu risvegliato dall'ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore; |
25 így szólt: »Átkozott legyen Kánaán, legyen utolsó szolgája testvéreinek!« | 25 allora disse: "Sia maledetto Canaan! Schiavo degli schiavi sarà per i suoi fratelli!". |
26 Majd ezt mondta: »Áldott legyen az Úr, Szem Istene, és legyen Kánaán a szolgája! | 26 Disse poi: "Benedetto il Signore, Dio di Sem, Canaan sia suo schiavo! |
27 Terjessze ki Isten Jáfetet, lakozzék Szem sátraiban, s Kánaán legyen a szolgája!« | 27 Dio dilati Iafet e questi dimori nelle tende di Sem, Canaan sia suo schiavo!". |
28 Noé a vízözön után háromszázötven esztendeig élt még. | 28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni. L'intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni, poi morì. |
29 Aztán beteltek napjai, amelyek összesen kilencszázötven esztendőt tettek ki, és meghalt. |