Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 13


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je ne suisplus qu'airain qui sonne ou cymbale qui retentit.1 - Se io parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, e non avessi amore, non sarei che un bronzo risonante, o un cembalo squillante.
2 Quand j'aurais le don de prophétie et que je connaîtrais tous les mystères et toute la science,quand j'aurais la plénitude de la foi, une foi à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.2 E se avessi il dono della profezia, e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e se avessi tutta la fede, sì da trasportar le montagne, e poi mancassi di amore, non sarei nulla.
3 Quand je distribuerais tous mes biens en aumônes, quand je livrerais mon corps auxflammes, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien.3 E se anche sbocconcellassi a favor dei poveri tutto quel che ho, e dessi il mio corpo per esser arso, e non avessi amore, non ne avrei alcun giovamento.
4 La charité est longanime; la charité est serviable; elle n'est pas envieuse; la charité nefanfaronne pas, ne se gonfle pas;4 L'amore è longanime, è benigno; l'amore non ha invidia; non agisce invano; non si gonfia;
5 elle ne fait rien d'inconvenant, ne cherche pas son intérêt, ne s'irrite pas, ne tient pas comptedu mal;5 non è ambizioso; non è egoista, non s'irrita, non pensa il male;
6 elle ne se réjouit pas de l'injustice, mais elle met sa joie dans la vérité.6 non si compiace dell'ingiustizia, ma gode della verità;
7 Elle excuse tout, croit tout, espère tout, supporte tout.7 soffre ogni cosa, ogni cosa crede, tutto spera, tutto sopporta.
8 La charité ne passe jamais. Les prophéties? Elles disparaîtront. Les langues? Elles se tairont.La science? Elle disparaîtra.8 L'amore non mai vien meno; sian le profezie, termineranno; sian le lingue, cesseranno; sia la scienza, finirà in nulla,
9 Car partielle est notre science, partielle aussi notre prophétie.9 poichè parzialmente conosciamo e parzialmente profetiamo,
10 Mais quand viendra ce qui est parfait, ce qui est partiel disparaîtra.10 ma quando venga ciò che è perfetto, il parzialmente finirà.
11 Lorsque j'étais enfant, je parlais en enfant, je pensais en enfant, je raisonnais en enfant; unefois devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant.11 Quand'ero bambino, parlavo come bambino, pensavo come bambino, ragionavo come bambino; ma fatto uomo, ho cessato i costumi del bambino.
12 Car nous voyons, à présent, dans un miroir, en énigme, mais alors ce sera face à face. Aprésent, je connais d'une manière partielle; mais alors je connaîtrai comme je suis connu.12 In questo momento noi vediamo traverso uno specchio in enigma, allora vedremo faccia a faccia; ora io conosco parzialmente, allora conoscerò per intiero, come anch'io sono stato conosciuto.
13 Maintenant donc demeurent foi, espérance, charité, ces trois choses, mais la plus granded'entre elles, c'est la charité.13 Ora soltanto queste tre cose perdurano, fede, speranza e amore, ma la più grande di tutte è l'amore.