Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 13


font
JERUSALEMDIODATI
1 Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je ne suisplus qu'airain qui sonne ou cymbale qui retentit.1 QUAND’anche io parlassi tutti i linguaggi degli uomini e degli angeli se non ho carità, divengo un rame risonante, ed un tintinnante cembalo.
2 Quand j'aurais le don de prophétie et que je connaîtrais tous les mystères et toute la science,quand j'aurais la plénitude de la foi, une foi à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.2 E quantunque io avessi profezia, e intendessi tutti i misteri, e tutta la scienza; e benchè io avessi tutta la fede, talchè io trasportassi i monti, se non ho carità, non son nulla.
3 Quand je distribuerais tous mes biens en aumônes, quand je livrerais mon corps auxflammes, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien.3 E quand’anche io spendessi in nudrire i poveri tutte le mie facoltà, e dessi il mio corpo ad essere arso; se non ho carità, quello niente mi giova
4 La charité est longanime; la charité est serviable; elle n'est pas envieuse; la charité nefanfaronne pas, ne se gonfle pas;4 La carità è lenta all’ira, è benigna; la carità non invidia, non procede perversamente, non si gonfia.
5 elle ne fait rien d'inconvenant, ne cherche pas son intérêt, ne s'irrite pas, ne tient pas comptedu mal;5 Non opera disonestamente, non cerca le cose sue proprie, non s’inasprisce, non divisa il male.
6 elle ne se réjouit pas de l'injustice, mais elle met sa joie dans la vérité.6 Non si rallegra dell’ingiustizia, ma congioisce della verità.
7 Elle excuse tout, croit tout, espère tout, supporte tout.7 Scusa ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa
8 La charité ne passe jamais. Les prophéties? Elles disparaîtront. Les langues? Elles se tairont.La science? Elle disparaîtra.8 La carità non iscade giammai; ma le profezie saranno annullate, e le lingue cesseranno, e la scienza sarà annullata.
9 Car partielle est notre science, partielle aussi notre prophétie.9 Poichè noi conosciamo in parte, ed in parte profetizziamo.
10 Mais quand viendra ce qui est parfait, ce qui est partiel disparaîtra.10 Ma, quando la perfezione sarà venuta, allora quello che è solo in parte sarà annullato.
11 Lorsque j'étais enfant, je parlais en enfant, je pensais en enfant, je raisonnais en enfant; unefois devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant.11 Quando io era fanciullo, io parlava come fanciullo, io avea senno da fanciullo, io ragionava come fanciullo; ma, quando son divenuto uomo, io ho dismesse le cose da fanciullo, come non essendo più d’alcuno uso.
12 Car nous voyons, à présent, dans un miroir, en énigme, mais alors ce sera face à face. Aprésent, je connais d'une manière partielle; mais alors je connaîtrai comme je suis connu.12 Perciocchè noi veggiamo ora per ispecchio, in enimma; ma allora vedremo a faccia a faccia; ora conosco in parte, ma allora conoscerò come ancora sono stato conosciuto.
13 Maintenant donc demeurent foi, espérance, charité, ces trois choses, mais la plus granded'entre elles, c'est la charité.13 Or queste tre cose durano al presente; fede, speranza, e carità; ma la maggiore di esse è la carità