1 Israël était une vigne luxuriante, qui donnait bien son fruit. Plus son fruit se multipliait, plus il amultiplié les autels; plus son pays devenait riche, plus riches il a fait les stèles. | 1 Lombos szőlőtő Izrael, gyümölcse méltó hozzá. Amilyen sok volt a gyümölcse, olyan sok oltárt emelt; amilyen bőségesen termett a földje, olyan bőségesen állított fel bálványoszlopokat. |
2 Leur coeur est double, maintenant ils vont expier; Lui-même renversera leurs autels, il dévastera leursstèles. | 2 Szívük megoszlott, de most majd megbűnhődnek! Ő maga töri majd össze bálványoszlopaikat, pusztítja el oltáraikat. |
3 Alors ils diront: "Nous n'avons pas de roi, car nous n'avons pas craint Yahvé, mais le roi, quepourrait-il faire pour nous?" | 3 Hiszen máris mondják: »Nincs nekünk királyunk, mert az Urat nem féljük! A király pedig mit tehet velünk?« |
4 On tient des discours, on jure en vain, on conclut des alliances; et le droit prospère comme la plantevénéneuse sur le sillon des champs! | 4 Nagy szavakat mondtak, hamisan esküdtek, szövetségeket kötöttek, de majd kihajt az ítélet, mint a szántóföld barázdáin a mérges növény. |
5 Pour le veau de Bet-Aven les habitants de Samarie tremblent; oui, sur lui son peuple mène le deuil,ainsi que sa prêtraille: Qu'il exultent sur sa gloire maintenant qu'elle est déportée loin de nous! | 5 Bétáven borjúi miatt aggódnak majd Szamaria lakói; bizony gyászol majd miatta népe! És ujjonghatnak majd miatta, dicsősége miatt, papjai, mert eltávozik az tőle! |
6 Lui-même, on le transportera en Assur comme tribut pour le grand roi. Ephraïm recueillera la honte,et Israël rougira de son dessein. | 6 Őt magát is elhurcolják ugyanis Asszúrba, ajándékul a nagy királynak. Szégyen éri majd Efraimot, és Izrael megszégyenül szándékai miatt. |
7 C'en est fait de Samarie! Son roi est comme un fétu à la surface de l'eau. | 7 Elveszett Szamaria, királya olyan, mint a pálca a víz színén. |
8 Ils seront détruits, les hauts lieux d'Aven, ce péché d'Israël; épines et chardons grimperont sur leursautels. Ils diront alors aux montagnes: "Couvrez-nous!" et aux collines: "Tombez sur nous!" | 8 Elpusztulnak a bálványmagaslatok, hol Izrael vétkezett; lapu és tövis nő majd oltáraikon, és ők majd így szólnak a hegyekhez: »Borítsatok el minket!« – s a halmokhoz: »Omoljatok ránk!« |
9 Depuis les jours de Gibéa, tu as péché, Israël! ils s'en sont tenus là, et la guerre n'atteindrait pas lescriminels à Gibéa? | 9 A gibeai napok óta vétkezett Izrael, ott megátalkodottá lettek. De eléri majd őket a háború Gibeában a gonoszok miatt! |
10 Je vais venir les punir! Des peuples s'assembleront contre eux quand ils seront punis pour leurs deuxfautes. | 10 »Én majd kedvemre megfenyítem őket; népek gyűlnek majd egybe ellenük, amikor majd megbűnhődnek kettős gonoszságuk miatt. |
11 Ephraïm est une génisse bien dressée, aimant à fouler l'aire; et moi j'ai fait passer le joug sur son cousuperbe! j'attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob traînera la herse. | 11 Efraim olyan volt, mint a megnevelt üsző, mely szívesen nyomtat; én magam haladtam szép nyaka mellett, én fogtam igába Efraimot, hogy szántson Júda, és barázdákat törjön magának Jákob. |
12 Faites-vous des semailles selon la justice, moissonnez à proportion de l'amour; défrichez-vous desterres en friche: il est temps de rechercher Yahvé, jusqu'à ce qu'il vienne faire pleuvoir sur vous la justice. | 12 Vessetek magatoknak az igazság szerint, és arattok is majd az irgalom szerint; törjetek fel ugart magatoknak; ideje, hogy keressétek az Urat, és ő majd eljön, hogy igazságra tanítson titeket. |
13 Vous avez labouré la méchanceté, vous avez moissonné l'injustice, vous avez mangé le fruit dumensonge. Parce que tu t'es confié dans tes chars, dans la multitude de tes guerriers, | 13 Ám ti istentelenséget vetettetek, gonoszságot arattatok: egyétek tehát a hazugság gyümölcsét! Mivel bíztál a magad útjaiban és hőseidnek nagy számában: |
14 un grondement s'élèvera parmi ton peuple et toutes tes forteresses seront dévastées, comme Shalmândévasta Bet-Arbel, au jour du combat, quand la mère était écrasée sur ses enfants. | 14 zendülés támad majd népedben, és elpusztítja minden erősségedet, mint ahogyan Sálmán elpusztította Bét-Arbelt, amikor az ütközet napján az anyát eltiporták gyermekeivel együtt. |
15 Voilà ce que vous a fait Béthel, pour votre méchanceté sans nom; à l'aurore, oui, c'en sera fait du roid'Israël! | 15 Így cselekszik majd veletek Bétel, gonoszságaitok nagysága miatt! |