Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Seigneur tout-puissant, Dieu d'Israël, c'est une âme angoissée, un esprit ébranlé, qui te crie:1 Almighty Lord, God of Israel, a soul in anguish, a troubled heart now cries to you:
2 Ecoute, Seigneur, aie pitié, car nous avons péché devant toi.2 Listen and have pity, Lord, for we have sinned before you.
3 Toi, tu trônes éternellement; nous autres, nous périssons pour toujours.3 You sit enthroned for ever, while we are perishing for ever.
4 Seigneur tout-puissant, Dieu d'Israël, écoute donc la supplication des morts d'Israël, des fils de ceuxqui ont péché contre toi, qui n'ont pas écouté la voix du Seigneur leur Dieu de sorte que les malheurs se sontattachés à nous.4 Almighty Lord, God of Israel, hear the prayer of the dead of Israel, of the children of those who havesinned against you and have not listened to the voice of the Lord their God; hence the disasters which dog us.
5 Ne te souviens pas des fautes de nos pères, mais en cette heure souviens-toi de ta main et de tonNom.5 Do not cal to mind the misdeeds of our ancestors, but remember instead your power and your name.
6 Oui, tu es le Seigneur notre Dieu, et nous voulons te louer, Seigneur.6 You are indeed the Lord our God and we wil praise you, Lord,
7 Car tu as mis en nos coeurs ta crainte pour que nous invoquions ton Nom. Nous voulons te louer ennotre exil, puisque nous avons écarté de notre coeur toute la méchanceté de nos pères qui ont péché devant toi.7 since you have put respect for you in our hearts to encourage us to cal on your name. We long topraise you in our exile, for we have rid our hearts of the wickedness of our ancestors who sinned against you.
8 Nous voici, aujourd'hui encore, en cet exil où tu nous as dispersés pour être un opprobre, unemalédiction, une condamnation, après toutes les fautes de nos pères, qui s'étaient éloignés du Seigneur notreDieu.8 Look, today we are still in exile where you have scattered us as something contemptible, accursed,condemned, for al the misdeeds of our ancestors who had abandoned the Lord our God.
9 Ecoute, Israël, les préceptes de vie, tends l'oreille pour connaître la science.9 Listen, Israel, to commands that bring life; hear, and learn what knowledge means.
10 Pourquoi, Israël, pourquoi es-tu au pays de tes ennemis, vieillissant en terre étrangère,10 Why, Israel, why are you in the country of your enemies, growing older and older in an alien land,
11 te souillant avec les morts, compté parmi ceux qui vont au shéol?11 defiling yourselves with the dead, reckoned with those who go to Sheol?
12 C'est que tu abandonnas la Source de la Sagesse!12 It is because you have forsaken the fountain of wisdom!
13 Si tu avais marché dans la voie de Dieu, tu habiterais dans la paix pour toujours.13 Had you walked in the way of God, you would be living in peace for ever.
14 Apprends où est la science, où est la force, où est l'intelligence, pour connaître aussi où est lalongueur de jours et la vie, où est la lumière des yeux et la paix.14 Learn where knowledge is, where strength, where understanding, and so learn where length of days is,where life, where the light of the eyes and where peace.
15 Mais qui a découvert son lieu, qui a pénétré en ses trésors?15 But who has found out where she lives, who has entered her treasure house?
16 Où sont-ils les chefs des nations et les dominateurs des bêtes de la terre,16 Where now are the leaders of the nations and those who ruled even the beasts of earth,
17 ceux qui se jouent des oiseaux du ciel, ceux qui accumulent l'argent et l'or sur quoi les hommess'appuient, et dont les possessions n'ont pas de fin,17 those who sported with the birds of heaven, those who accumulated silver and gold on which alpeople rely, and whose possessions had no end,
18 ceux qui travaillent l'argent avec grand soin - mais leurs oeuvres ne laissent pas de traces?18 those who worked so carefully in silver -but of whose works no trace is to be found?
19 Ils ont disparu, descendus au shéol! D'autres à leur place se sont levés,19 They have vanished, gone down to Sheol. Others have risen to their places,
20 de plus jeunes ont vu la lumière et ont habité sur la terre: mais la voie de la connaissance ils ne l'ontpas connue,20 more recent generations have seen the day and peopled the earth in their turn, but the way ofknowledge they have not found;
21 ils n'ont pas compris ses sentiers. Leurs fils non plus ne l'ont point saisie, ils sont restés loin de savoie.21 they have not recognised the paths she treads. Nor have their children had any grasp of her, remainingfar from her way.
22 On n'a rien su d'elle en Canaan, on ne l'a pas aperçue à Témân;22 Nothing has been heard of her in Canaan, nothing has been seen of her in Teman;
23 les fils d'Agar en quête d'intelligence ici-bas, les marchands de Madiân et de Téma, les diseurs deparaboles et les chercheurs d'intelligence n'ont pas connu la voie de la sagesse, ne se sont pas rappelés sessentiers.23 the children of Hagar in search of worldly wisdom, the merchants of Midian and Teman, the tale-spinners and the philosophers have none of them found the way to wisdom or remembered the paths shetreads.
24 Qu'elle est grande, Israël, la demeure de Dieu, qu'il est étendu le lieu de son domaine,24 How great, Israel, is the house of God, how wide his domain,
25 grand et sans borne, haut et immense!25 immeasurably wide, infinitely lofty!
26 Là naquirent les géants, fameux dès l'origine, hauts de stature, experts à la guerre;26 In it were born the giants, famous from the beginning, immensely tal , expert in war;
27 de ceux-là Dieu ne fit pas choix, il ne leur montra pas la voie de la connaissance;27 God's choice did not fall on these, he did not show them the way of knowledge;
28 ils périrent, car ils n'avaient pas la science, ils périrent par leur folie.28 they perished for lack of wisdom, perished by their own folly.
29 Qui monta au ciel pour la saisir et la faire descendre des nuées?29 Who has ever climbed the sky and seized her to bring her down from the clouds?
30 Qui passa la mer pour la découvrir et la rapporter au prix d'un or très pur?30 Who has ever crossed the ocean and found her to bring her back in exchange for the finest gold?
31 Nul ne connaît sa voie, nul ne comprend son sentier.31 No one can learn the way to her, no one can understand the path she treads.
32 Mais Celui qui sait tout la connaît, il l'a scrutée par son intelligence, lui qui pour l'éternité a disposéla terre et l'a emplie de bétail,32 But the One who knows al discovers her, he has grasped her with his own intel ect, he has set theearth firm for evermore and filled it with four-footed beasts,
33 lui qui envoie la lumière, et elle part, qui la rappelle, et elle obéit en tremblant;33 he sends the light -- and it goes, he recal s it -- and trembling it obeys;
34 les étoiles brillent à leur poste, joyeuses:34 the stars shine joyful y at their posts;
35 les appelle-t-il, elles répondent: Nous voici! elles brillent avec joie pour leur Créateur.35 when he cal s them, they answer, 'Here we are'; they shine to delight their Creator.
36 C'est lui qui est notre Dieu: aucun autre ne lui est comparable.36 It is he who is our God, no other can compare with him.
37 Il a creusé la voie entière de la connaissance et l'a montrée à Jacob, son serviteur, à Israël, son bien-aimé;37 He has uncovered the whole way of knowledge and shown it to his servant Jacob, to Israel his wel -beloved;
38 puis elle est apparue sur terre et elle a vécu parmi les hommes.38 only then did she appear on earth and live among human beings.