Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Les espérances vaines et trompeuses sont pour l'insensé et les songes donnent des ailes auxsots.1 Las esperanzas vanas y engañosas son para el imbécil,
los sueños dan alas a los insensatos.
2 C'est saisir une ombre et poursuivre le vent que de s'arrêter à des songes.2 Tratar de asir una sombra o perseguir el viento
es buscar apoyo en los sueños.
3 Miroir et songes sont choses semblables: en face d'un visage paraît son image.3 Espejo y sueño son casas semejantes,
frente a un rostro, una imagen de rostro.
4 De l'impur que peut-on tirer de pur? Du mensonge que peut-on tirer de vrai?4 De los impuros, ¿qué pureza puede resultar?
de la mentira, ¿qué verdad puede salir?
5 Divination, augures, songes, autant de vanités, ce sont là rêveries de femme enceinte.5 Adivinaciones, augurios y sueños cosas vanas son,
como fantasías de corazón de mujer en parto.
6 A moins qu'ils ne soient envoyés en visiteurs du Très-Haut, n'y applique pas ton coeur.6 A menos que te sean enviadas por el Altísimo en visita,
no abras tu corazón a estas cosas.
7 Les songes ont égaré beaucoup de gens, ceux qui comptaient dessus ont échoué.7 Que a muchos extraviaron los sueños,
y cayeron los que en ellos esperaban.
8 C'est sans mensonge que s'accomplit la Loi et la sagesse est parfaite dans la sincérité.8 Sin dolo se ha de cumplir la Ley,
y sabiduría en boca fiel es perfección.
9 On a beaucoup appris quand on a beaucoup voyagé et un homme d'expérience parle avecintelligence.9 Hombre que ha corrido mundo sabe muchas cosas,
el que tiene experiencia se expresa con inteligencia.
10 Celui qui n'a pas été à l'épreuve connaît peu de choses, mais celui qui a voyagé déborde desavoir-faire.10 Quien no ha pasado pruebas poco sabe,
quien ha corrido mundo posee gran destreza.
11 J'ai beaucoup vu au cours de mes voyages et j'en ai compris plus que je ne saurais dire.11 Muchas cosas he visto en el curso de mis viajes,
más vasta que mis palabras es mi inteligencia.
12 Bien des fois j'ai été en danger de mort, et j'ai été sauvé, voici de quelle manière:12 Bien de veces he estado en peligro de muerte,
y me salvé gracias a todo esto.
13 Ceux qui craignent le Seigneur, leur esprit vivra, car leur espérance s'appuie sur qui peutles sauver.13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá,
porque su esperanza está puesta en aquel que los
salva.
14 Celui qui craint le Seigneur n'a peur de rien, il ne tremble pas, car Dieu est son espérance.14 Quien teme al Señor de nada tiene miedo,
y no se intimida, porque él es su esperanza.
15 Heureuse l'âme de qui craint le Seigneur: sur qui s'appuie-t-il et qui est son soutien?15 Feliz el alma del que teme al Señor:
¿en quién se sostiene? ¿cuál es su apoyo?
16 Les regards du Seigneur sont fixés sur ceux qui l'aiment, puissante protection, soutien pleinde force, abri contre le vent du désert, ombrage contre l'ardeur du midi, protection contre les obstacles, assurancecontre les chutes.16 Los ojos del Señor sobre quienes le aman,
poderosa protección, probado apoyo,
abrigo contra el viento abrasador, abrigo contra el
ardor del mediodía,
guardia contra tropiezos, auxilio contra caídas,
17 Il élève l'âme, il illumine les yeux, il donne santé, vie et bénédiction.17 que levanta el alma, alumbra los ojos,
da salud, vida y bendición.
18 Sacrifier un bien mal acquis, c'est se moquer, les dons des méchants ne sont pas agréables.18 Sacrificar cosa injusta es hacer ofrenda rechazada,
no logran complacencia los presentes de los sin ley.
19 Le Très-Haut n'agrée pas les offrandes des impies, ce n'est pas pour l'abondance desvictimes qu'il pardonne les péchés.19 No se complace el Altísimo en ofrendas de impíos,
ni por el cúmulo de víctimas perdona los pecados.
20 C'est immoler le fils en présence de son père que d'offrir un sacrifice avec les biens despauvres.20 Inmola a un hijo a los ojos de su padre
quien ofrece víctima a costa de los bienes de los
humildes.
21 Une maigre nourriture, c'est la vie des pauvres, les en priver, c'est commettre un meurtre.21 Pan de indigentes es la vida de los pobres,
quien se lo quita es un hombre sanguinario.
22 C'est tuer son prochain que de lui ôter la subsistance, c'est répandre le sang que de priver lesalarié de son dû.22 Mata a su prójimo quien le arrebata su sustento,
vierte sangre quien quita el jornal al jornalero.
23 L'un bâtit, l'autre démolit; qu'en retirent-ils sinon de la peine?23 Uno edifica, el otro destruye,
¿qué ganan con ello más que fatigas?
24 L'un bénit, l'autre maudit: de qui le Maître écoutera-t-il la voix?24 Uno bendice, el otro maldice,
¿a quién de los dos escuchará el amo?
25 Qui se purifie du contact d'un mort et de nouveau le touche, que lui sert son ablution?25 Quien se purifica del contacto de un muerto y le vuelve a
tocar,
¿qué ha ganado con su baño de purificación?
26 Ainsi l'homme qui jeûne pour ses péchés, puis s'en va et les commet encore; qui exaucerasa prière? Que lui sert de s'humilier?26 Así el hombre que ayuna por sus pecados
y que vuelve otra vez a hacer lo mismo;
su oración, ¿quién la escuchará?
¿de qué le ha servido el humillarse?