Livre des Psaumes 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume. | 1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho. |
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis | 2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos. |
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours. | 3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos. |
4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | 4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração? |
5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple? | 5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto. |
6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure; | 6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós. |
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous. | 7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos. |
8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | 8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar. |
9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter; | 9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra. |
10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays. | 10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus. |
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu; | 11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos. |
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons. | 12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem, |
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille, | 13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo? |
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore? | 14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha. |
15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne: | 15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou. |
16 protège-la, celle que ta droite a plantée. | 16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora. |
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront. | 17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado. |
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé! | 18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos. |
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom. | 19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos. |
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | |