Livre des Psaumes 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume. | 1 For the leader; according to "Lilies." Eduth. A psalm of Asaph. |
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis | 2 Shepherd of Israel, listen, guide of the flock of Joseph! From your throne upon the cherubim reveal yourself |
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours. | 3 to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Stir up your power, come to save us. |
4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | 4 O LORD of hosts, restore us; Let your face shine upon us, that we may be saved. |
5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple? | 5 LORD of hosts, how long will you burn with anger while your people pray? |
6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure; | 6 You have fed them the bread of tears, made them drink tears in abundance. |
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous. | 7 You have left us to be fought over by our neighbors; our enemies deride us. |
8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | 8 O LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved. |
9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter; | 9 You brought a vine out of Egypt; you drove away the nations and planted it. |
10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays. | 10 You cleared the ground; it took root and filled the land. |
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu; | 11 The mountains were covered by its shadow, the cedars of God by its branches. |
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons. | 12 It sent out boughs as far as the sea, shoots as far as the river. |
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille, | 13 Why have you broken down the walls, so that all who pass by pluck its fruit? |
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore? | 14 The boar from the forest strips the vine; the beast of the field feeds upon it. |
15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne: | 15 Turn again, LORD of hosts; look down from heaven and see; Attend to this vine, |
16 protège-la, celle que ta droite a plantée. | 16 the shoot your right hand has planted. |
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront. | 17 Those who would burn or cut it down-- may they perish at your rebuke. |
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé! | 18 May your help be with the man at your right hand, with the one whom you once made strong. |
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom. | 19 Then we will not withdraw from you; revive us, and we will call on your name. |
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | 20 LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved. |