Livre des Psaumes 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Psaume de David. Quand il était dans le désert de Juda. | 1 Salmo. De David. Cuando estaba en el desierto de Judá. |
2 Dieu, c'est toi mon Dieu, je te cherche, mon âme a soif de toi, après toi languit ma chair, terresèche, altérée, sans eau. | 2 Dios, tú mi Dios, yo te busco, sed de ti tiene mi alma, en pos de ti languidece mi carne, cual tierra seca, agotada, sin agua. |
3 Oui, au sanctuaire je t'ai contemplé, voyant ta puissance et ta gloire. | 3 Como cuando en el santuario te veía, al contemplar tu poder y tu gloria, |
4 Meilleur que la vie, ton amour; mes lèvres diront ton éloge. | 4 - pues tu amor es mejor que la vida, mis labios te glorificaban -, |
5 Oui, je veux te bénir en ma vie, à ton nom, élever les mains; | 5 así quiero en mi vida bendecirte, levantar mis manos en tu nombre; |
6 comme de graisse et de moelle se rassasie mon âme, lèvres jubilantes, louange en ma bouche. | 6 como de grasa y médula se empapará mi alma, y alabará mi boca con labios jubilosos. |
7 Quand je songe à toi sur ma couche, au long des veilles je médite sur toi, | 7 Cuando pienso en ti sobre mi lecho, en ti medito en mis vigilias, |
8 toi qui fus mon secours, et je jubile à l'ombre de tes ailes; | 8 porque tú eres mi socorro, y yo exulto a la sombra de tus alas; |
9 mon âme se presse contre toi, ta droite me sert de soutien. | 9 mi alma se aprieta contra ti, tu diestra me sostiene. |
10 Mais ceux qui poussent mon âme à sa perte, qu'ils descendent au profond de la terre! | 10 Mas los que tratan de perder mi alma, ¡caigan en las honduras de la tierra! |
11 Qu'on les livre au tranchant de l'épée, qu'ils deviennent la part des chacals! | 11 ¡Sean pasados al filo de la espada, sirvan de presa a los chacales! |
12 Et le roi se réjouira en Dieu; qui jure par lui en tirera louange quand les menteurs auront la bouchefermée. | 12 Y el rey en Dios se gozará, el que jura por él se gloriará, cuando sea cerrada la boca de los mentirosos. |