Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 56


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat.
1 Ao mestre de canto. Conforme: Muda pomba de longínquas terras. Cântico de Davi, quando vai para junto dos filisteus, em Get. Tende piedade de mim, ó Deus, porque aos pés me pisam os homens; sem cessar eles me oprimem combatendo.
2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent.
2 Meus inimigos continuamente me espezinham, são numerosos os que me fazem guerra.
3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut.
3 Ó Altíssimo, quando o terror me assalta, é em vós que eu ponho a minha confiança.
4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi.
4 É em Deus, cuja promessa eu proclamo, sim, é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair?
5 O dia inteiro eles me difamam, seus pensamentos todos são para o meu mal;
6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal;
6 Reúnem-se, armam ciladas, observam meus passos, e odeiam a minha vida.
7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme.
7 Tratai-os segundo a sua iniqüidade. Ó meu Deus, em vossa cólera, prostrai esses povos.
8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
8 Vós conheceis os caminhos do meu exílio, vós recolhestes minhas lágrimas em vosso odre; não está tudo escrito em vosso livro?
9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre!
9 Sempre que vos invocar, meus inimigos recuarão: bem sei que Deus está por mim.
10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi.
10 É em Deus, cuja promessa eu proclamo,
11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole,
11 é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme?
12 Os votos que fiz, ó Deus, devo cumpri-los; oferecer-vos-ei um sacrifício de louvor,
13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces;
13 porque da morte livrastes a minha vida, e da queda preservastes os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz dos vivos.
14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants.