Livre des Psaumes 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: | 1 Di Davide. Non t'irritare a causa dei malvagi, non invidiare quanti commettono il male. |
2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. | 2 Poiché come fieno saran presto falciati, come erba verdeggiante avvizziranno. |
3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, | 3 Confida nel Signore e opera il bene, abita nella terra e goditi le sue ricchezze; |
4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. | 4 poni nel Signore la tua gioia, possa egli appagare il desiderio del tuo cuore. |
5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; | 5 Al Signore affida la tua via, confida in lui ed egli interverrà; |
6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. | 6 farà risplendere come luce la tua giustizia e il tuo giudizio come il meriggio. |
7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. | 7 Rimani tranquillo davanti al Signore e spera in lui, non t'irritare per chi ha prospera la vita, per l'uomo che agisce con scaltrezza. |
8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; | 8 Trattieniti dall'ira e non cedere allo sdegno; non t'irritare: ti porterebbe al male. |
9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. | 9 Poiché saranno stroncati i malvagi, mentre quanti sperano nel Signore erediteranno la terra. |
10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; | 10 Ancora un poco e l'empio non ci sarà più; ne cercherai il posto e non lo troverai. |
11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. | 11 Ma i miseri erediteranno la terra e potranno godere della pace in abbondanza. |
12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; | 12 L'empio complotta contro il giusto, digrigna i denti contro di lui. |
13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. | 13 Il Signore se ne ride, perché sa che verrà il suo giorno. |
14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; | 14 Gli empi sguainano la loro spada e tendono il loro arco, per colpire il misero e il povero, per uccidere quelli che camminano rettamente. |
15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. | 15 La loro spada penetrerà nel loro cuore e i loro archi saranno spezzati. |
16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; | 16 E' preferibile il poco del giusto alle copiose ricchezze degli empi. |
17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. | 17 Poiché sono spezzate le braccia degli empi, mentre protettore dei giusti è il Signore. |
18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; | 18 Il Signore conosce i giorni degli uomini retti e la loro eredità durerà in eterno. |
19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. | 19 Non arrossiranno in tempo di angustia, nei giorni di carestia potranno saziarsi. |
20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. | 20 Sì, periranno gli empi, i nemici del Signore appassiranno. Essi passano come l'ornamento del prato, più presto del fumo essi svaniscono. |
21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; | 21 Prende in prestito l'empio e non restituisce, mentre il giusto è pietoso e dà. |
22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. | 22 Sì, quelli che da lui son benedetti erediteranno la terra; ma quelli che sono maledetti ne saranno esclusi. |
23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; | 23 Dal Signore dipendono i passi dell'uomo, egli rafforza l'uomo la cui via gli è gradita. |
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. | 24 Se egli cade, non rimarrà prostrato, poiché il Signore sorregge la sua mano. |
25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. | 25 Sono stato ragazzo e ora sono vecchio; non ho mai visto un giusto abbandonato, né un suo discendente mendicare il pane. |
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! | 26 Ogni giorno è pietoso e concede prestiti, e la sua discendenza sarà in benedizione. |
27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; | 27 Discòstati dal male e fa' il bene, così sarà stabile la tua dimora per sempre. |
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; | 28 Poiché il Signore ama l'equità e non abbandona chi in lui si rifugia. Gli iniqui in eterno saranno puniti e sarà recisa la discendenza degli empi. |
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. | 29 I giusti erediteranno la terra e sarà la loro dimora per sempre. |
30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; | 30 La bocca del giusto proferisce sapienza e parla la sua lingua secondo equità. |
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. | 31 La legge del suo Dio sta sempre nel suo cuore e i suoi passi non sono esitanti. |
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; | 32 Sta l'empio in agguato del giusto e cerca il modo di farlo morire. |
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. | 33 Ma in suo potere non lo lascia il Signore, né permette la sua condanna in giudizio. |
34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. | 34 Spera nel Signore e custodisci la sua via, sarai capace di ereditare la terra, e assisterai con gioia all'esclusione degli empi. |
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; | 35 Vidi l'empio esaltato, elevato come un cedro verdeggiante. |
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. | 36 Passai, ed ecco: non c'era più; feci ricerche: non si trovava. |
37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; | 37 Custodisci l'integrità e segui la rettitudine, poiché c'è prosperità per l'uomo di pace. |
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. | 38 Tutti insieme saranno puniti i malfattori; stroncata sarà la posterità degli empi. |
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; | 39 La salvezza dei giusti viene dal Signore, egli è loro scampo in tempo d'angustia. |
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. | 40 Li protegge il Signore e li libera, li libera dagli empi e li salva, poiché in lui hanno cercato rifugio. |