Livre des Psaumes 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: | 1 [Von David.]Errege dich nicht über die Bösen, wegen der Übeltäter ereifere dich nicht! |
2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. | 2 Denn sie verwelken schnell wie das Gras, wie grünes Kraut verdorren sie. |
3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, | 3 Vertrau auf den Herrn und tu das Gute, bleib wohnen im Land und bewahre Treue! |
4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. | 4 Freu dich innig am Herrn! Dann gibt er dir, was dein Herz begehrt. |
5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; | 5 Befiehl dem Herrn deinen Weg und vertrau ihm; er wird es fügen. |
6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. | 6 Er bringt deine Gerechtigkeit heraus wie das Licht und dein Recht so hell wie den Mittag. |
7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. | 7 Sei still vor dem Herrn und harre auf ihn! Erhitze dich nicht über den Mann, dem alles gelingt, den Mann, der auf Ränke sinnt. |
8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; | 8 Steh ab vom Zorn und lass den Grimm; erhitze dich nicht, es führt nur zu Bösem. |
9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. | 9 Denn die Bösen werden ausgetilgt; die aber auf den Herrn hoffen, werden das Land besitzen. |
10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; | 10 Eine Weile noch und der Frevler ist nicht mehr da; schaust du nach seiner Wohnung - sie ist nicht mehr zu finden. |
11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. | 11 Doch die Armen werden das Land bekommen, sie werden Glück in Fülle genießen. |
12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; | 12 Der Frevler sinnt auf Ränke gegen den Gerechten und knirscht gegen ihn mit den Zähnen. |
13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. | 13 Der Herr verlacht ihn, denn er sieht, dass sein Tag kommt. |
14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; | 14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen ihren Bogen; sie wollen den Schwachen und Armen fällen und alle hinschlachten, die den rechten Weg gehn. |
15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. | 15 Ihr Schwert dringe in ihr eigenes Herz und ihre Bogen sollen zerbrechen. |
16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; | 16 Besser das wenige, das der Gerechte besitzt, als der Überfluss vieler Frevler. |
17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. | 17 Denn die Arme der Frevler werden zerschmettert, doch die Gerechten stützt der Herr. |
18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; | 18 Der Herr kennt die Tage der Bewährten, ihr Erbe hat ewig Bestand. |
19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. | 19 In bösen Zeiten werden sie nicht zuschanden, sie werden satt in den Tagen des Hungers. |
20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. | 20 Doch die Frevler gehen zugrunde, die Feinde des Herrn sind wie die Pracht der Auen: Sie schwinden dahin, wie Rauch schwinden sie hin. |
21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; | 21 Der Frevler muss borgen und kann nicht bezahlen, doch freigebig schenkt der Gerechte. |
22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. | 22 Denn wen der Herr segnet, der wird das Land besitzen, aber wen er verflucht, der wird ausgetilgt. |
23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; | 23 Der Herr festigt die Schritte des Mannes, er hat Gefallen an seinem Weg. |
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. | 24 Auch wenn er strauchelt, stürzt er nicht hin; denn der Herr hält ihn fest an der Hand. |
25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. | 25 Einst war ich jung, nun bin ich alt, nie sah ich einen Gerechten verlassen noch seine Kinder betteln um Brot. |
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! | 26 Allzeit ist er mildtätig, gern leiht er aus, seine Kinder werden zum Segen. |
27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; | 27 Meide das Böse und tu das Gute, so bleibst du wohnen für immer. |
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; | 28 Denn der Herr liebt das Recht und verlässt seine Frommen nicht. Doch das Geschlecht der Frevler wird ausgetilgt, sie werden für immer vernichtet. |
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. | 29 Die Gerechten werden das Land besitzen und darin wohnen für alle Zeiten. |
30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; | 30 Der Mund des Gerechten bewegt Worte der Weisheit und seine Zunge redet, was recht ist. |
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. | 31 Er hat die Weisung seines Gottes im Herzen, seine Schritte wanken nicht. |
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; | 32 Der Frevler belauert den Gerechten und sucht ihn zu töten. |
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. | 33 Der Herr überlässt ihn nicht seiner Hand, lässt nicht zu, dass man ihn vor Gericht verurteilt. |
34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. | 34 Hoffe auf den Herrn und bleib auf seinem Weg! Er wird dich erhöhen zum Erben des Landes; du wirst sehen, wie der Frevler vernichtet wird. |
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; | 35 Ich sah einen Frevler, bereit zu Gewalttat; er reckte sich hoch wie eine grünende Zeder. |
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. | 36 Wieder ging ich vorüber und er war nicht mehr da; ich suchte ihn, doch er war nicht zu finden. |
37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; | 37 Achte auf den Frommen und schau auf den Redlichen! Denn Zukunft hat der Mann des Friedens. |
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. | 38 Die Sünder aber werden alle zusammen vernichtet; die Zukunft der Frevler ist Untergang. |
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; | 39 Die Rettung der Gerechten kommt vom Herrn, er ist ihre Zuflucht in Zeiten der Not. |
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. | 40 Der Herr hilft ihnen und rettet sie, er rettet sie vor den Frevlern; er schenkt ihnen Heil, denn sie suchen Zuflucht bei ihm. |