Livre des Psaumes 145
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Louange. De David. Je t'exalte, ô Roi mon Dieu, je bénis ton nom toujours et à jamais; | 1 Lode. Di Davide.(Alef) O Dio, mio re, voglio esaltartie benedire il tuo nome in eterno e per sempre. |
2 je veux te bénir chaque jour, je louerai ton nom toujours et à jamais; | 2 (Bet) Ti voglio benedire ogni giorno,lodare il tuo nome in eterno e per sempre. |
3 grand est Yahvé et louable hautement, à sa grandeur point de mesure. | 3 (Ghimel) Grande è il Signore e degno di ogni lode;senza fine è la sua grandezza. |
4 Un âge à l'autre vantera tes oeuvres, fera connaître tes prouesses. | 4 (Dalet) Una generazione narra all’altra le tue opere,annuncia le tue imprese. |
5 Splendeur de gloire, ton renom! Je me répète le récit de tes merveilles. | 5 (He) Il glorioso splendore della tua maestàe le tue meraviglie voglio meditare. |
6 On dira ta puissance de terreurs, et moi je raconterai ta grandeur; | 6 (Vau) Parlino della tua terribile potenza:anch’io voglio raccontare la tua grandezza. |
7 on fera mémoire de ton immense bonté, on acclamera ta justice. | 7 (Zain) Diffondano il ricordo della tua bontà immensa,acclamino la tua giustizia. |
8 Yahvé est tendresse et pitié, lent à la colère et plein d'amour; | 8 (Het) Misericordioso e pietoso è il Signore,lento all’ira e grande nell’amore. |
9 il est bon, Yahvé, envers tous, et ses tendresses pour toutes ses oeuvres. | 9 (Tet) Buono è il Signore verso tutti,la sua tenerezza si espande su tutte le creature. |
10 Que toutes tes oeuvres te rendent grâce, Yahvé, que tes amis te bénissent; | 10 (Iod) Ti lodino, Signore, tutte le tue operee ti benedicano i tuoi fedeli. |
11 qu'ils disent la gloire de ton règne, qu'ils parlent de ta prouesse, | 11 (Caf) Dicano la gloria del tuo regnoe parlino della tua potenza, |
12 pour faire savoir aux fils d'Adam tes prouesses, la splendeur de gloire de ton règne! | 12 (Lamed) per far conoscere agli uomini le tue impresee la splendida gloria del tuo regno. |
13 Ton règne, un règne pour tous les siècles, ton empire, pour les âges des âges! Yahvé est vérité entoutes ses paroles, amour en toutes ses oeuvres; | 13 (Mem) Il tuo regno è un regno eterno,il tuo dominio si estende per tutte le generazioni. (Nun) Fedele è il Signore in tutte le sue parolee buono in tutte le sue opere. |
14 Yahvé retient tous ceux qui tombent, redresse tous ceux qui sont courbés. | 14 (Samec) Il Signore sostiene quelli che vacillanoe rialza chiunque è caduto. |
15 Tous ont les yeux sur toi, ils espèrent; tu leur donnes la nourriture en son temps; | 15 (Ain) Gli occhi di tutti a te sono rivolti in attesae tu dai loro il cibo a tempo opportuno. |
16 toi, tu ouvres la main et rassasies tout vivant à plaisir. | 16 (Pe) Tu apri la tua manoe sazi il desiderio di ogni vivente. |
17 Yahvé est justice en toutes ses voies, amour en toutes ses oeuvres; | 17 (Sade) Giusto è il Signore in tutte le sue viee buono in tutte le sue opere. |
18 proche est Yahvé de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité. | 18 (Kof) Il Signore è vicino a chiunque lo invoca,a quanti lo invocano con sincerità. |
19 Le désir de ceux qui le craignent, il le fait, il entend leur cri et les sauve; | 19 (Res) Appaga il desiderio di quelli che lo temono,ascolta il loro grido e li salva. |
20 Yahvé garde tous ceux qui l'aiment, tous les impies, il les détruira. | 20 (Sin) Il Signore custodisce tutti quelli che lo amano,ma distrugge tutti i malvagi. |
21 Que ma bouche dise la louange de Yahvé, que toute chair bénisse son saint nom, toujours et àjamais! | 21 (Tau) Canti la mia bocca la lode del Signoree benedica ogni vivente il suo santo nome,in eterno e per sempre. |