Livre des Psaumes 145
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Louange. De David. Je t'exalte, ô Roi mon Dieu, je bénis ton nom toujours et à jamais; | 1 'Lodi. Di Davide.' Alef. O Dio, mio re, voglio esaltarti e benedire il tuo nome in eterno e per sempre. |
2 je veux te bénir chaque jour, je louerai ton nom toujours et à jamais; | 2 Bet. Ti voglio benedire ogni giorno, lodare il tuo nome in eterno e per sempre. |
3 grand est Yahvé et louable hautement, à sa grandeur point de mesure. | 3 Ghimel. Grande è il Signore e degno di ogni lode, la sua grandezza non si può misurare. |
4 Un âge à l'autre vantera tes oeuvres, fera connaître tes prouesses. | 4 Dalet. Una generazione narra all'altra le tue opere, annunzia le tue meraviglie. |
5 Splendeur de gloire, ton renom! Je me répète le récit de tes merveilles. | 5 He. Proclamano lo splendore della tua gloria e raccontano i tuoi prodigi. |
6 On dira ta puissance de terreurs, et moi je raconterai ta grandeur; | 6 Vau. Dicono la stupenda tua potenza e parlano della tua grandezza. |
7 on fera mémoire de ton immense bonté, on acclamera ta justice. | 7 Zain. Diffondono il ricordo della tua bontà immensa, acclamano la tua giustizia. |
8 Yahvé est tendresse et pitié, lent à la colère et plein d'amour; | 8 Het. Paziente e misericordioso è il Signore, lento all'ira e ricco di grazia. |
9 il est bon, Yahvé, envers tous, et ses tendresses pour toutes ses oeuvres. | 9 Tet. Buono è il Signore verso tutti, la sua tenerezza si espande su tutte le creature. |
10 Que toutes tes oeuvres te rendent grâce, Yahvé, que tes amis te bénissent; | 10 Iod. Ti lodino, Signore, tutte le tue opere e ti benedicano i tuoi fedeli. |
11 qu'ils disent la gloire de ton règne, qu'ils parlent de ta prouesse, | 11 Caf. Dicano la gloria del tuo regno e parlino della tua potenza, |
12 pour faire savoir aux fils d'Adam tes prouesses, la splendeur de gloire de ton règne! | 12 Lamed. per manifestare agli uomini i tuoi prodigi e la splendida gloria del tuo regno. |
13 Ton règne, un règne pour tous les siècles, ton empire, pour les âges des âges! Yahvé est vérité entoutes ses paroles, amour en toutes ses oeuvres; | 13 Mem. Il tuo regno è regno di tutti i secoli, il tuo dominio si estende ad ogni generazione. |
14 Yahvé retient tous ceux qui tombent, redresse tous ceux qui sont courbés. | 14 Samech. Il Signore sostiene quelli che vacillano e rialza chiunque è caduto. |
15 Tous ont les yeux sur toi, ils espèrent; tu leur donnes la nourriture en son temps; | 15 Ain. Gli occhi di tutti sono rivolti a te in attesa e tu provvedi loro il cibo a suo tempo. |
16 toi, tu ouvres la main et rassasies tout vivant à plaisir. | 16 Pe. Tu apri la tua mano e sazi la fame di ogni vivente. |
17 Yahvé est justice en toutes ses voies, amour en toutes ses oeuvres; | 17 Sade. Giusto è il Signore in tutte le sue vie, santo in tutte le sue opere. |
18 proche est Yahvé de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité. | 18 Kof. Il Signore è vicino a quanti lo invocano, a quanti lo cercano con cuore sincero. |
19 Le désir de ceux qui le craignent, il le fait, il entend leur cri et les sauve; | 19 Res. Appaga il desiderio di quelli che lo temono, ascolta il loro grido e li salva. |
20 Yahvé garde tous ceux qui l'aiment, tous les impies, il les détruira. | 20 Sin. Il Signore protegge quanti lo amano, ma disperde tutti gli empi. |
21 Que ma bouche dise la louange de Yahvé, que toute chair bénisse son saint nom, toujours et àjamais! | 21 Tau. Canti la mia bocca la lode del Signore e ogni vivente benedica il suo nome santo, in eterno e sempre. |