Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 145


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Louange. De David. Je t'exalte, ô Roi mon Dieu, je bénis ton nom toujours et à jamais;
1 'Lodi. Di Davide.'

Alef. O Dio, mio re, voglio esaltarti
e benedire il tuo nome
in eterno e per sempre.
2 je veux te bénir chaque jour, je louerai ton nom toujours et à jamais;
2 Bet. Ti voglio benedire ogni giorno,
lodare il tuo nome
in eterno e per sempre.

3 grand est Yahvé et louable hautement, à sa grandeur point de mesure.
3 Ghimel. Grande è il Signore e degno di ogni lode,
la sua grandezza non si può misurare.
4 Un âge à l'autre vantera tes oeuvres, fera connaître tes prouesses.
4 Dalet. Una generazione narra all'altra le tue opere,
annunzia le tue meraviglie.
5 Splendeur de gloire, ton renom! Je me répète le récit de tes merveilles.
5 He. Proclamano lo splendore della tua gloria
e raccontano i tuoi prodigi.
6 On dira ta puissance de terreurs, et moi je raconterai ta grandeur;
6 Vau. Dicono la stupenda tua potenza
e parlano della tua grandezza.
7 on fera mémoire de ton immense bonté, on acclamera ta justice.
7 Zain. Diffondono il ricordo della tua bontà immensa,
acclamano la tua giustizia.
8 Yahvé est tendresse et pitié, lent à la colère et plein d'amour;
8 Het. Paziente e misericordioso è il Signore,
lento all'ira e ricco di grazia.
9 il est bon, Yahvé, envers tous, et ses tendresses pour toutes ses oeuvres.
9 Tet. Buono è il Signore verso tutti,
la sua tenerezza si espande su tutte le creature.

10 Que toutes tes oeuvres te rendent grâce, Yahvé, que tes amis te bénissent;
10 Iod. Ti lodino, Signore, tutte le tue opere
e ti benedicano i tuoi fedeli.
11 qu'ils disent la gloire de ton règne, qu'ils parlent de ta prouesse,
11 Caf. Dicano la gloria del tuo regno
e parlino della tua potenza,
12 pour faire savoir aux fils d'Adam tes prouesses, la splendeur de gloire de ton règne!
12 Lamed. per manifestare agli uomini i tuoi prodigi
e la splendida gloria del tuo regno.
13 Ton règne, un règne pour tous les siècles, ton empire, pour les âges des âges! Yahvé est vérité entoutes ses paroles, amour en toutes ses oeuvres;
13 Mem. Il tuo regno è regno di tutti i secoli,
il tuo dominio si estende ad ogni generazione.

14 Yahvé retient tous ceux qui tombent, redresse tous ceux qui sont courbés.
14 Samech. Il Signore sostiene quelli che vacillano
e rialza chiunque è caduto.
15 Tous ont les yeux sur toi, ils espèrent; tu leur donnes la nourriture en son temps;
15 Ain. Gli occhi di tutti sono rivolti a te in attesa
e tu provvedi loro il cibo a suo tempo.
16 toi, tu ouvres la main et rassasies tout vivant à plaisir.
16 Pe. Tu apri la tua mano
e sazi la fame di ogni vivente.

17 Yahvé est justice en toutes ses voies, amour en toutes ses oeuvres;
17 Sade. Giusto è il Signore in tutte le sue vie,
santo in tutte le sue opere.
18 proche est Yahvé de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité.
18 Kof. Il Signore è vicino a quanti lo invocano,
a quanti lo cercano con cuore sincero.
19 Le désir de ceux qui le craignent, il le fait, il entend leur cri et les sauve;
19 Res. Appaga il desiderio di quelli che lo temono,
ascolta il loro grido e li salva.
20 Yahvé garde tous ceux qui l'aiment, tous les impies, il les détruira.
20 Sin. Il Signore protegge quanti lo amano,
ma disperde tutti gli empi.

21 Que ma bouche dise la louange de Yahvé, que toute chair bénisse son saint nom, toujours et àjamais!
21 Tau. Canti la mia bocca la lode del Signore
e ogni vivente benedica il suo nome santo,
in eterno e sempre.