Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 118


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
2 Dica Israele:«Il suo amore è per sempre».
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
3 Dica la casa di Aronne:«Il suo amore è per sempre».
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
4 Dicano quelli che temono il Signore:«Il suo amore è per sempre».
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
5 Nel pericolo ho gridato al Signore:mi ha risposto, il Signore, e mi ha tratto in salvo.
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
6 Il Signore è per me, non avrò timore:che cosa potrà farmi un uomo?
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
7 Il Signore è per me, è il mio aiuto,e io guarderò dall’alto i miei nemici.
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
8 È meglio rifugiarsi nel Signoreche confidare nell’uomo.
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
9 È meglio rifugiarsi nel Signoreche confidare nei potenti.
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
10 Tutte le nazioni mi hanno circondato,ma nel nome del Signore le ho distrutte.
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 Mi hanno circondato, mi hanno accerchiato,ma nel nome del Signore le ho distrutte.
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
12 Mi hanno circondato come api,come fuoco che divampa tra i rovi,ma nel nome del Signore le ho distrutte.
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
13 Mi avevano spinto con forza per farmi cadere,ma il Signore è stato il mio aiuto.
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
14 Mia forza e mio canto è il Signore,egli è stato la mia salvezza.
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
15 Grida di giubilo e di vittorianelle tende dei giusti:la destra del Signore ha fatto prodezze,
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
16 la destra del Signore si è innalzata,la destra del Signore ha fatto prodezze.
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
17 Non morirò, ma resterò in vitae annuncerò le opere del Signore.
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
18 Il Signore mi ha castigato duramente,ma non mi ha consegnato alla morte.
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
19 Apritemi le porte della giustizia:vi entrerò per ringraziare il Signore.
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
20 È questa la porta del Signore:per essa entrano i giusti.
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
21 Ti rendo grazie, perché mi hai risposto,perché sei stato la mia salvezza.
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
22 La pietra scartata dai costruttoriè divenuta la pietra d’angolo.
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
23 Questo è stato fatto dal Signore:una meraviglia ai nostri occhi.
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
24 Questo è il giorno che ha fatto il Signore:rallegriamoci in esso ed esultiamo!
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
25 Ti preghiamo, Signore: dona la salvezza!Ti preghiamo, Signore: dona la vittoria!
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
26 Benedetto colui che viene nel nome del Signore.Vi benediciamo dalla casa del Signore.
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
27 Il Signore è Dio, egli ci illumina.Formate il corteo con rami frondosifino agli angoli dell’altare.
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
28 Sei tu il mio Dio e ti rendo grazie,sei il mio Dio e ti esalto.
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
29 Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre.