1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit: | 1 Και απεκριθη Ελιφας ο Θαιμανιτης και ειπε? |
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi? | 2 Δυναται ανθρωπος να ωφεληση τον Θεον, διοτι φρονιμος ων δυναται να ωφελη εαυτον; |
3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre? | 3 Ειναι ευχαριστησις εις τον Παντοδυναμον, εαν ησαι δικαιος; η κερδος, εαν καθιστας αμεμπτους τας οδους σου; |
4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi? | 4 Μηπως φοβουμενος σε θελει σε ελεγξει και θελει ελθει εις κρισιν μετα σου; |
5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées? | 5 Η κακια σου δεν ειναι μεγαλη; και αι ανομιαι σου απειροι; |
6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus; | 6 Διοτι ελαβες ενεχυρον παρα του αδελφου σου αναιτιως και εστερησας τους γυμνους απο του ενδυματος αυτων. |
7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé; | 7 Δεν εποτισας υδωρ τον διψωντα, και ηρνηθης αρτον εις τον πεινωντα. |
8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori; | 8 Ο δε ισχυρος ανθρωπος απελαμβανε την γην? και ο περιβλεπτος κατωκει εν αυτη. |
9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins. | 9 Χηρας απεβαλες αβοηθητους, και οι βραχιονες των ορφανων συνετριβησαν υπο σου. |
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent. | 10 Δια τουτο παγιδες σε περιεκυκλωσαν, και φοβος αιφνιδιος σε ταραττει? |
11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge. | 11 και σκοτος, ωστε δεν βλεπεις? και πλημμυρα υδατων σε σκεπαζει. |
12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles? | 12 Δεν ειναι ο Θεος εν τοις υψηλοις του ουρανου; και θεωρησον το υψος των αστρων, ποσον υψηλα ειναι |
13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre? | 13 Και συ λεγεις, Τι γνωριζει ο Θεος; δυναται να κρινη δια του γνοφου; |
14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux." | 14 Νεφη αποκρυπτουσιν αυτον, και δεν βλεπει, και τον γυρον του ουρανου διαπορευεται. |
15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers? | 15 Μηπως θελεις φυλαξει την παντοτεινην οδον, την οποιαν επατησαν οι ανομοι; |
16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations. | 16 Οιτινες αφηρπασθησαν αωρως, και το θεμελιον αυτων κατεποντισε χειμαρρος? |
17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?" | 17 οιτινες ειπον προς τον Θεον, αποστηθι αφ' ημων? και τι θελει καμει ο Παντοδυναμος εις αυτους; |
18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants! | 18 Αλλ' αυτος ενεπλησεν αγαθων τους οικους αυτων? πλην μακραν απ' εμου η βουλη των ασεβων. |
19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux: | 19 Οι δικαιοι βλεπουσι και αγαλλονται? και οι αθωοι μυκτηριζουσιν αυτους. |
20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!" | 20 Η μεν περιουσια ημων δεν ηφανισθη, το υπολοιπον ομως αυτων κατατρωγει πυρ. |
21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu. | 21 Οικειωθητι λοιπον μετ' αυτου και εσο εν ειρηνη? ουτω θελει ελθει καλον εις σε. |
22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur. | 22 Δεχθητι λοιπον τον νομον εκ του στοματος αυτου, και βαλε τους λογους αυτου εν τη καρδια σου. |
23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice, | 23 Εαν επιστρεψης προς τον Παντοδυναμου, θελεις ανοικοδομηθη, εκδιωξας την ανομιαν μακραν απο των σκηνων σου. |
24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent, | 24 Και θελεις επισωρευσει το χρυσιον ως χωμα και το χρυσιον του Οφειρ ως τας πετρας των χειμαρρων. |
25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux. | 25 Και ο Παντοδυναμος θελει εισθαι ο υπερασπιστης σου, και θελεις εχει πληθος αργυριου. |
26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face. | 26 Διοτι τοτε θελεις ευφραινεσθε εις τον Παντοδυναμον, και θελεις υψωσει το προσωπον σου προς τον Θεον. |
27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux. | 27 Θελεις δεηθη αυτου, και θελει σου εισακουσει, και θελεις αποδωσει τας ευχας σου. |
28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière. | 28 Και ο, τι αποφασισης, θελει κατορθουσθαι εις σε? και το φως θελει φεγγει επι τας οδους σου. |
29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés. | 29 Οταν ταπεινωθη τις, τοτε θελεις ειπει, Ειναι υψωσις? διοτι θελει σωσει τον κεκυφοτα τους οφθαλμους. |
30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé. | 30 Θελει σωσει και τον μη αθωον? ναι, δια της καθαροτητος των χειρων σου θελει σωθη. |