Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:1 Elifaz il Temanita prese a dire:

2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi?2 Può forse l'uomo giovare a Dio,
se il saggio giova solo a se stesso?
3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre?3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia
giusto
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi?4 Forse per la tua pietà ti punisce
e ti convoca in giudizio?
5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées?5 O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus;6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;7 Non hai dato da bere all'assetato
e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori;8 la terra l'ha il prepotente
e vi abita il tuo favorito.
9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.9 Le vedove hai rimandato a mani vuote
e le braccia degli orfani hai rotto.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent.10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende.
11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge.11 Tenebra è la tua luce e più non vedi
e la piena delle acque ti sommerge.
12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles?12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli?
Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre?13 E tu dici: "Che cosa sa Dio?
Può giudicare attraverso la caligine?
14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."14 Le nubi gli fanno velo e non vede
e sulla volta dei cieli passeggia".
15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers?15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo,
già battuto da uomini empi,
16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations.16 che prima del tempo furono portati via,
quando un fiume si era riversato sulle loro
fondamenta?
17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?"17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi!
Che cosa ci può fare l'Onnipotente?".
18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni,
anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:19 I giusti ora vedono e ne godono
e l'innocente si beffa di loro:
20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!"20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna
e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!".
21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
ne riceverai un gran vantaggio.
22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur.22 Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice,23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà,
se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent,24 se stimerai come polvere l'oro
e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux.25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro
e sarà per te argento a mucchi.
26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face.26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai
e alzerai a Dio la tua faccia.
27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux.27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà
e tu scioglierai i tuoi voti.
28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière.28 Deciderai una cosa e ti riuscirà
e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés.29 Egli umilia l'alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé.30 Egli libera l'innocente;
tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.