SCRUTATIO

Sonntag, 22 Juni 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse:
2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?2 «O che, colui che molto parla non dovrà pure ascoltare? ovvero l'uomo di molte parole avrà ragione?
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?3 Tu solo ridurrai al silenzio gli uomini? e dopo scherniti gli altri, da nessuno sarai svergognato?
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."4 Tu invero hai detto: - La mia dottrina è pura, e mondo io sono al tuo cospetto! -
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,5 Invece, oh! se Dio volesse parlar teco, ed aprir le sue labbra [a ragionar] con te,
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.6 sì da manifestarti i segreti della sapienza, e come sia molteplice la sua norma! Comprenderesti allora che egli ti richiede molto menodi quanto meriterebbe la tua iniquità
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?7 capirai tu forse i procedimenti di Dio, e fino alla perfezione dell'Onnipotente giungerai?
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?8 Egli è il più eccelso del cielo - tu che puoi fare?è più profondo degl'inferi - tu come puoi conoscere?
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.9 Più esteso della terra è per misura, più largo è del mare!
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?10 Se sconvolge ogni cosa, o tutto insieme costringe, chi potrà a lui opporsi?
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.11 Egli infatti conosce la vanità degli uomini, e scorgendo il male, non farà attenzione?
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.12 L'uomo insensato si leva in superbia, e qual giovane onagro si stima nato indipendente.
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!13 Ma [se] tu rendi stabile il cuor tuo, e distendi verso lui le tue mani;
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,14 se rimuovi da te l'iniquità che è in mano tua, e l'ingiustizia non alberghi nella tua tenda:
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.15 allora potrai sollevare il tuo volto senza macchia, sarai ben fondato e non temerai;
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.16 pur della miseria tu ti scorderai, e come d'acqua passata te ne ricorderai.
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.17 Un fulgore come a mezzodì spunterà per te sulla sera, e quando ti crederai distrutto sorgerai come stella del mattino.
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.18 Ti sentirai fiducioso per la speranza che hai dinanzi, e ispezionata [la tua abitazione], dormirai tranquillo:
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.19 riposerai, nè alcuno ti incuterà spavento. Molti alla tua presenza renderanno omaggio,
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.20 mentre gli occhi degli empii verranno meno; verrà loro a mancare ogni scampo, e loro speranza sarà abominio d'anima.»