Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:

2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?2 A tante parole non si darà risposta?
O il loquace dovrà aver ragione?
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente?
Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."4 Tu dici: "Pura è la mia condotta,
io sono irreprensibile agli occhi di lui".
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,5 Tuttavia, volesse Dio parlare
e aprire le labbra contro di te,
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.6 per manifestarti i segreti della sapienza,
che sono così difficili all'intelletto,
allora sapresti che Dio ti condona parte della tua
colpa.
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio
o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare?
È più profonda degli inferi: che ne sai?
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.9 Più lunga della terra ne è la dimensione,
più vasta del mare.
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?10 Se egli assale e imprigiona
e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.11 Egli conosce gli uomini fallaci,
vede l'iniquità e l'osserva:
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.12 l'uomo stolto mette giudizio
e da ònagro indomito diventa docile.
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore
e tenderai a lui le tue palme,
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano
e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.15 allora potrai alzare la faccia senza macchia
e sarai saldo e non avrai timori,
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.16 perché dimenticherai l'affanno
e te ne ricorderai come di acqua passata;
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.17 più del sole meridiano splenderà la tua vita,
l'oscurità sarà per te come l'aurora.
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende
e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà,
molti anzi cercheranno i tuoi favori.
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno,
ogni scampo è per essi perduto,
unica loro speranza è l'ultimo respiro!