Prva Ivanova poslanica 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Gledajte koliku nam je ljubav darovao Otac: djeca se Božja zovemo, i jesmo. A svijet nas ne poznaje zato što ne poznaje njega. | 1 Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nomine mur, etsumus! Propter hoc mundus non cognoscit nos, quia non cognovit eum. |
2 Ljubljeni, sad smo djeca Božja i još se ne očitova što ćemo biti. Znamo: kad se očituje, bit ćemo njemu slični jer vidjet ćemo ga kao što jest. | 2 Carissimi,nunc filii Dei sumus, et nondum manifestatum est quid erimus; scimus quoniam,cum ipse apparuerit, similes ei erimus, quoniam videbimus eum, sicuti est. |
3 I tko god ima tu nadu u njemu, čisti se kao što je on čist. | 3 Et omnis, qui habet spem hanc in eo, purificat se, sicut ille purus est. |
4 Tko god čini grijeh, čini i bezakonje; ta grijeh je bezakonje. | 4 Omnis, qui facit peccatum, et iniquitatem facit, quia peccatum est iniquitas. |
5 I znate: on se pojavi da odnese grijehe i grijeha nema u njemu. | 5 Et scitis quoniam ille apparuit, ut peccata tolleret, et peccatum in eo non est. |
6 Tko god u njemu ostaje, ne griješi. Tko god griješi, nije ga vidio nit’ upoznao. | 6 Omnis, qui in eo manet, non peccat; omnis, qui peccat, non vidit eum nec noviteum. |
7 Dječice, nitko neka vas ne zavede! Tko čini pravdu, pravedan je kao što je On pravedan. | 7 Filioli, nemo vos seducat. Qui facit iustitiam, iustus est, sicut ille iustusest; |
8 Tko čini grijeh, od đavla je jer đavao griješi od početka. Zato se pojavi Sin Božji: da razori djela đavolska. | 8 qui facit peccatum, ex Diabolo est, quoniam a principio Diabolus peccat.Propter hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera Diaboli. |
9 Tko god je rođen od Boga, ne čini grijeha jer njegovo sjeme ostaje u njemu; ne može griješiti jer je rođen od Boga. | 9 Omnis, qui natusest ex Deo, peccatum non facit, quoniam semen ipsius in eo manet; et non potestpeccare, quoniam ex Deo natus est. |
10 Po ovom se raspoznaju djeca Božja i djeca đavolska: tko god ne čini pravde i tko ne ljubi brata, nije od Boga. | 10 In hoc manifesti sunt filii Dei et filii Diaboli: omnis, qui non facitiustitiam, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum. |
11 Jer ovo je navještaj koji čuste od početka: da ljubimo jedni druge. | 11 Quoniam haec est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligamusalterutrum. |
12 Ne kao Kajin, koji bijaše od Zloga i ubi brata svog. A zašto ga ubi? Jer mu djela bijahu zla, a bratova pravedna. | 12 Non sicut Cain: ex Maligno erat et occidit fratrem suum. Etpropter quid occidit eum? Quoniam opera eius maligna erant, fratris autem eiusiusta. |
13 Ne čudite se, braćo, ako vas svijet mrzi. | 13 Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus. |
14 Mi znamo da smo iz smrti prešli u život jer ljubimo braću; tko ne ljubi, ostaje u smrti. | 14 Nos scimus quoniam transivimusde morte in vitam, quoniam diligimus fratres; qui non diligit, manet in morte. |
15 Tko god mrzi brata svoga, ubojica je. A znate da nijedan ubojica nema u sebi trajnoga, vječnoga života. | 15 Omnis, qui odit fratrem suum, homicida est, et scitis quoniam omnis homicidanon habet vitam aeternam in semetipso manentem. |
16 Po ovom smo upoznali Ljubav: on je za nas položio život svoj. I mi smo dužni živote položiti za braću. | 16 In hoc novimus caritatem, quoniam ille pro nobis animam suam posuit; et nosdebemus pro fratribus animas ponere. |
17 Tko ima dobra ovoga svijeta i vidi brata svoga u potrebi pa zatvori pred njim srce – kako ljubav Božja ostaje u njemu? | 17 Qui habuerit substantiam mundi etviderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo, quomodocaritas Dei manet in eo? |
18 Dječice, ne ljubimo riječju i jezikom, već djelom i istinom. | 18 Filioli, non diligamus verbo nec lingua sed in opereet veritate. |
19 Po tom ćemo znati da smo od istine. I umirit ćemo pred njim srce svoje | 19 In hoc cognoscemus quoniam ex veritate sumus, et in conspectueius placabimus corda nostra, |
20 ako nas ono bilo u čem osuđuje. Jer Bog je veći od našega srca i znade sve. | 20 quoniam si reprehenderit nos cor, maior estDeus corde nostro et cognoscit omnia. |
21 Ljubljeni, ako nas srce ne osuđuje, možemo zaufano k Bogu. | 21 Carissimi, si cor nostrum nonreprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum |
22 I što god ištemo, primamo od njega jer zapovijedi njegove čuvamo i činimo što je njemu drago. | 22 et, quodcumque petierimus,accipimus ab eo, quoniam mandata eius custodimus et ea, quae sunt placita corameo, facimus. |
23 I ovo je zapovijed njegova: da vjerujemo u ime Sina njegova Isusa Krista i da ljubimo jedni druge kao što nam je dao zapovijed. | 23 Et hoc est mandatum eius, ut credamus nomini Filii eius Iesu Christi etdiligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis. |
24 I tko čuva zapovijedi njegove, u njemu ostaje, i On u njemu. I po ovom znamo da on ostaje u nama: po Duhu kojeg nam je dao. | 24 Et, qui servat mandataeius, in ipso manet, et ipse in eo; et in hoc cognoscimus quoniam manet innobis, ex Spiritu, quem nobis dedit. |