SCRUTATIO

Dienstag, 7 Oktober 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Prva poslanica Solunjanima 5


font
Biblija HrvatskiBIBLES DES PEUPLES
1 A o vremenima i trenucima nije, braćo, potrebno pisati vam.1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.
2 Ta i sami dobro znate da Dan Gospodnji dolazi baš kao kradljivac u noći.2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.
3 Dok još budu govorili: »Mir i sigurnost«, zadesit će ih iznenadna propast kao trudovi trudnicu i neće umaći.3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.
4 Ali vi, braćo, niste u tami, da bi vas Dan mogao zaskočiti kao kradljivac:4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.
5 ta svi ste vi sinovi svjetlosti i sinovi dana. Nismo doista od noći ni od tame.5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.
6 Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo.6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.
7 Jer koji spavaju, noću spavaju; i koji se opijaju, noću se opijaju.7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.
8 A mi koji smo od dana, budimo trijezni, obucimo oklop vjere i ljubavi i stavimo kacigu, nadu spasenja!8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.
9 Ta Bog nas nije odredio za gnjev, nego da imamo spasenje po Gospodinu našem Isusu Kristu,9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.
10 koji je za nas umro da – bdjeli ili spavali – zajedno s njime živimo.10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.
11 Zato, tješite se uzajamno i izgrađujte jedan drugoga, kako i činite.11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.
12 Molimo vas, braćo: priznajte one koji se trude među vama, koji su vam predstojnici u Gospodinu i opominju vas;12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.
13 s ljubavlju ih nadasve cijenite poradi njihova djela!
Gajite mir među sobom!
13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.
14 Potičemo vas, braćo: opominjite neuredne, sokolite malodušne, podržavajte slabe, budite velikodušni prema svima!14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.
15 Pazite da tko komu zlo zlom ne uzvrati, nego uvijek promičite dobro jedni prema drugima i prema svima.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.
16 Uvijek se radujte!16 Soyez toujours joyeux
17 Bez prestanka se molite!17 et ne vous lassez pas de prier.
18 U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu.18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.
19 Duha ne trnite,19 N’éteignez pas l’esprit.
20 proroštava ne prezirite!20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.
21 Sve provjeravajte: dobro zadržite,21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.
22 svake se sjene zla klonite!22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.
23 A sam Bog mira neka vas posvema posveti i cijelo vaše biće – duh vaš i duša i tijelo – neka se besprijekornim, savršenim sačuva za dolazak Gospodina našega Isusa Krista.23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.
24 Vjeran je Onaj tko vas poziva: on će to i učiniti.24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.
25 Braćo, molite i za nas!25 Frères, priez pour nous.
26 Pozdravite svu braću cjelovom svetim.26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.
27 Zaklinjem vas u Gospodinu: neka se ova poslanica pročita svoj braći.27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.
28 Milost Gospodina našega Isusa Krista s vama!28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.