1 Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje? | 1 Che diremo dunque? Continuiamo a restare nel peccato perché abbondi la grazia? |
2 Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu? | 2 È assurdo! Noi che già siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere nel peccato? |
3 Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni. | 3 O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte? |
4 Krštenjem smo dakle zajedno s njime ukopani u smrt da kao što Krist slavom Očevom bî uskrišen od mrtvih, i mi tako hodimo u novosti života. | 4 Per mezzo del battesimo siamo dunque stati sepolti insieme a lui nella morte, perché come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova. |
5 Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću. | 5 Se infatti siamo stati completamente uniti a lui con una morte simile alla sua, lo saremo anche con la sua risurrezione. |
6 Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu. | 6 Sappiamo bene che il nostro uomo vecchio è stato crocifisso con lui, perché fosse distrutto il corpo del peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato. |
7 Ta tko umre, opravdan je od grijeha. | 7 Infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato.
|
8 Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime. | 8 Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui, |
9 Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje. | 9 sapendo che Cristo risuscitato dai morti non muore più; la morte non ha più potere su di lui. |
10 Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu. | 10 Per quanto riguarda la sua morte, egli morì al peccato una volta per tutte; ora invece per il fatto che egli vive, vive per Dio. |
11 Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu! | 11 Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù.
|
12 Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude; | 12 Non regni più dunque il peccato nel vostro corpo mortale, sì da sottomettervi ai suoi desideri; |
13 i ne predajite grijehu udova svojih za oružje nepravde, nego sebe, od mrtvih oživjele, predajte Bogu i udove svoje dajte Bogu za oružje pravednosti. | 13 non offrite le vostre membra come strumenti di ingiustizia al peccato, ma offrite voi stessi a Dio come vivi tornati dai morti e le vostre membra come strumenti di giustizia per Dio. |
14 Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom, nego pod milošću! | 14 Il peccato infatti non dominerà più su di voi poiché non siete più sotto la legge, ma sotto la grazia.
|
15 Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto! | 15 Che dunque? Dobbiamo commettere peccati perché non siamo più sotto la legge, ma sotto la grazia? È assurdo! |
16 Ne znate li: ako se komu predate za robove, na poslušnost, robovi ste onoga koga slušate: bilo grijeha – na smrt, bilo poslušnosti – na pravednost. | 16 Non sapete voi che, se vi mettete a servizio di qualcuno come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale servite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell'obbedienza che conduce alla giustizia? |
17 Bijaste robovi grijeha, ali ste, hvala Bogu, od srca poslušali ono pravilo nauka kojemu ste povjereni; | 17 Rendiamo grazie a Dio, perché voi eravate schiavi del peccato, ma avete obbedito di cuore a quell'insegnamento che vi è stato trasmesso |
18 da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti. | 18 e così, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia.
|
19 Po ljudsku govorim zbog vaše ljudske slabosti: kao što nekoć predadoste udove svoje za robove nečistoći i bezakonju – do bezakonja, tako sada predajte udove svoje za robove pravednosti – do posvećenja. | 19 Parlo con esempi umani, a causa della debolezza della vostra carne. Come avete messo le vostre membra a servizio dell'impurità e dell'iniquità a pro dell'iniquità, così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione.
|
20 Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, »slobodni« bijaste od pravednosti. | 20 Quando infatti eravate sotto la schiavitù del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia. |
21 Pa kakav ste plod onda imali? Onoga se sada stidite jer svršetak je tomu – smrt. | 21 Ma quale frutto raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Infatti il loro destino è la morte. |
22 Sada pak pošto ste oslobođeni grijeha i postali sluge Božje, imate plod svoj za posvećenje, a svršetak – život vječni. | 22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, voi raccogliete il frutto che vi porta alla santificazione e come destino avete la vita eterna. |
23 Jer plaća je grijeha smrt, a dar Božji jest život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem. | 23 Perché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù nostro Signore. |