SCRUTATIO

Donnerstag, 9 Oktober 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Evanđelje po Luki 10


font
Biblija HrvatskiNEW JERUSALEM
1 Nakon toga odredi Gospodin drugih sedamdesetdvojicu učenika i posla ih po dva pred sobom u svaki grad i u svako mjesto kamo je kanio doći.1 After this the Lord appointed seventy-two others and sent them out ahead of him in pairs, to all thetowns and places he himself would be visiting.
2 Govorio im je: »Žetva je velika, ali radnika malo. Molite dakle gospodara žetve da radnike pošalje u žetvu svoju.2 And he said to them, 'The harvest is rich but the labourers are few, so ask the Lord of the harvest tosend labourers to do his harvesting.
3 Idite! Evo, šaljem vas kao janjce među vukove.3 Start off now, but look, I am sending you out like lambs among wolves.
4 Ne nosite sa sobom ni kese, ni torbe, ni obuće. I nikoga putem ne pozdravljajte.4 Take no purse with you, no haversack, no sandals. Salute no one on the road.
5 U koju god kuću uđete, najprije recite: ‘Mir kući ovoj!’5 Whatever house you enter, let your first words be, "Peace to this house!"
6 Bude li tko ondje prijatelj mira, počinut će na njemu mir vaš. Ako li ne, vratit će se na vas.6 And if a man of peace lives there, your peace will go and rest on him; if not, it will come back to you.
7 U toj kući ostanite, jedite i pijte što se kod njih nađe. Ta vrijedan je radnik plaće svoje. Ne prelazite iz kuće u kuću.«7 Stay in the same house, taking what food and drink they have to offer, for the labourer deserves hiswages; do not move from house to house.
8 »Kad u koji grad uđete pa vas prime, jedite što vam se ponudi8 Whenever you go into a town where they make you welcome, eat what is put before you.
9 i liječite bolesnike koji su u njemu. I kazujte im: ‘Približilo vam se kraljevstvo Božje!’9 Cure those in it who are sick, and say, "The kingdom of God is very near to you."
10 A kad u neki grad uđete pa vas ne prime, iziđite na njegove ulice i recite:10 But whenever you enter a town and they do not make you welcome, go out into its streets and say,
11 ‘I prašinu vašega grada, koja nam se nogu uhvatila, stresamo vam sa sebe! Ipak znajte ovo: Približilo se kraljevstvo Božje!’11 "We wipe off the very dust of your town that clings to our feet, and leave it with you. Yet be sure ofthis: the kingdom of God is very near."
12 Kažem vam: Sodomcima će u onaj dan biti lakše negoli tomu gradu.«12 I tel you, on the great Day it wil be more bearable for Sodom than for that town.
13 »Jao tebi, Korozaine! Jao tebi, Betsaido! Da su se u Tiru i Sidonu zbila čudesa koja su se dogodila u vama, odavna bi već, sjedeć u kostrijeti i pepelu, činili pokoru.13 'Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For if the miracles done in you had been done inTyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
14 Ali Tiru i Sidonu bit će na Sudu lakše negoli vama.14 And still, it wil be more bearable for Tyre and Sidon at the Judgement than for you.
15 I ti, Kafarnaume!
Zar ćeš se do neba uzvisiti?
Do u Podzemlje ćeš se strovaliti.
15 And as for you, Capernaum, did you want to be raised high as heaven? You shal be flung down tohell.
16 Tko vas sluša, mene sluša; tko vas prezire, mene prezire. A tko mene prezire, prezire onoga koji mene posla.«16 'Anyone who listens to you listens to me; anyone who rejects you rejects me, and those who rejectme reject the one who sent me.'
17 Vratiše se zatim sedamdesetdvojica radosni govoreći: »Gospodine, i zlodusi nam se pokoravaju na tvoje ime!«17 The seventy-two came back rejoicing. 'Lord,' they said, 'even the devils submit to us when we useyour name.'
18 A on im reče: »Promatrah Sotonu kako poput munje s neba pade.18 He said to them, 'I watched Satan fall like lightning from heaven.
19 Evo, dao sam vam vlast da gazite po zmijama i štipavcima i po svoj sili neprijateljevoj i ništa vam neće naškoditi.19 Look, I have given you power to tread down serpents and scorpions and the whole strength of theenemy; nothing shal ever hurt you.
20 Ali ne radujte se što vam se duhovi pokoravaju, nego radujte se što su vam imena zapisana na nebesima.«20 Yet do not rejoice that the spirits submit to you; rejoice instead that your names are written inheaven.'
21 U taj isti čas uskliknu Isus u Duhu Svetom: »Slavim te, Oče, Gospodaru neba i zemlje, što si ovo sakrio od mudrih i umnih, a objavio malenima. Da, Oče! Tako se tebi svidjelo.21 Just at this time, fil ed with joy by the Holy Spirit, he said, 'I bless you, Father, Lord of heaven and ofearth, for hiding these things from the learned and the clever and revealing them to little children. Yes, Father,for that is what it has pleased you to do.
22 Sve mi preda Otac moj i nitko ne zna tko je Sin – doli Otac; niti tko je Otac – doli Sin i onaj kome Sin hoće da objavi.«22 Everything has been entrusted to me by my Father; and no one knows who the Son is except theFather, and who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.'
23 Tada se okrene učenicima pa im nasamo reče: »Blago očima koje gledaju što vi gledate!23 Then turning to his disciples he spoke to them by themselves, 'Blessed are the eyes that see whatyou see,
24 Kažem vam: mnogi su proroci i kraljevi htjeli vidjeti što vi gledate, ali nisu vidjeli; i čuti što vi slušate, ali nisu čuli!«24 for I tel you that many prophets and kings wanted to see what you see, and never saw it; to hearwhat you hear, and never heard it.'
25 I gle, neki zakonoznanac usta i, da ga iskuša, upita: »Učitelju, što mi je činiti da život vječni baštinim?«25 And now a lawyer stood up and, to test him, asked, 'Master, what must I do to inherit eternal life?'
26 A on mu reče: »U Zakonu što piše? Kako čitaš?«26 He said to him, 'What is written in the Law? What is your reading of it?'
27 Odgovori mu onaj: »Ljubi Gospodina Boga svojega iz svega srca svoga, i svom dušom svojom, i svom snagom svojom, i svim umom svojim; i svoga bližnjega kao sebe samoga!«27 He replied, 'You must love the Lord your God with al your heart, with al your soul, with all yourstrength, and with al your mind, and your neighbour as yourself.'
28 Reče mu na to Isus: »Pravo si odgovorio. To čini i živjet ćeš.«28 Jesus said to him, 'You have answered right, do this and life is yours.'
29 Ali hoteći se opravdati, reče on Isusu: »A tko je moj bližnji?«29 But the man was anxious to justify himself and said to Jesus, 'And who is my neighbour?'
30 Isus prihvati i reče:
»Čovjek neki silazio iz Jeruzalema u Jerihon. Upao među razbojnike koji ga svukoše i izraniše pa odoše ostavivši ga polumrtva.
30 In answer Jesus said, 'A man was once on his way down from Jerusalem to Jericho and fel into thehands of bandits; they stripped him, beat him and then made off, leaving him half dead.
31 Slučajno je onim putem silazio neki svećenik, vidje ga i zaobiđe.31 Now a priest happened to be travel ing down the same road, but when he saw the man, he passed byon the other side.
32 A tako i levit: prolazeći onuda, vidje ga i zaobiđe.32 In the same way a Levite who came to the place saw him, and passed by on the other side.
33 Neki Samarijanac putujući dođe do njega, vidje ga, sažali se33 But a Samaritan travel er who came on him was moved with compassion when he saw him.
34 pa mu pristupi i povije rane zalivši ih uljem i vinom. Zatim ga posadi na svoje živinče, odvede ga u gostinjac i pobrinu se za nj.34 He went up to him and bandaged his wounds, pouring oil and wine on them. He then lifted him ontohis own mount and took him to an inn and looked after him.
35 Sutradan izvadi dva denara, dade ih gostioničaru i reče: ‘Pobrini se za njega. Ako što više potrošiš, isplatit ću ti kad se budem vraćao.’«35 Next day, he took out two denari and handed them to the innkeeper and said, "Look after him, andon my way back I wil make good any extra expense you have."
36 »Što ti se čini, koji je od ove trojice bio bližnji onomu koji je upao među razbojnike?«36 Which of these three, do you think, proved himself a neighbour to the man who fel into the bandits'hands?'
37 On odgovori: »Onaj koji mu iskaza milosrđe.« Nato mu reče Isus: »Idi pa i ti čini tako!«37 He replied, 'The one who showed pity towards him.' Jesus said to him, 'Go, and do the sameyourself.'
38 Dok su oni tako putovali, uđe on u jedno selo. Žena neka, imenom Marta, primi ga u kuću.38 In the course of their journey he came to a vil age, and a woman named Martha welcomed him intoher house.
39 Imala je sestru koja se zvala Marija. Ona sjede do nogu Gospodinovih i slušaše riječ njegovu.39 She had a sister called Mary, who sat down at the Lord's feet and listened to him speaking.
40 A Marta bijaše sva zauzeta posluživanjem pa pristupi i reče: »Gospodine, zar ne mariš što me sestra samu ostavila posluživati? Reci joj dakle da mi pomogne.«40 Now Martha, who was distracted with all the serving, came to him and said, 'Lord, do you not carethat my sister is leaving me to do the serving al by myself? Please tel her to help me.'
41 Odgovori joj Gospodin: »Marta, Marta! Brineš se i uznemiruješ za mnogo,41 But the Lord answered, 'Martha, Martha,' he said, 'you worry and fret about so many things,
42 a jedno je potrebno. Marija je uistinu izabrala bolji dio, koji joj se neće oduzeti.«42 and yet few are needed, indeed only one. It is Mary who has chosen the better part, and it is not to betaken from her.'