SCRUTATIO

Donnerstag, 9 Oktober 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Evanđelje po Luki 1


font
Biblija HrvatskiLA SACRA BIBBIA
1 Kad već mnogi poduzeše sastaviti izvješće o događajima koji se ispuniše među nama –1 Molti hanno già cercato di mettere insieme un racconto degli avvenimenti verificatisi tra noi,
2 kako nam to predadoše oni koji od početka bijahu očevici i sluge Riječi –2 così come ce li hanno trasmessi coloro che fin dall'inizio furono testimoni oculari e ministri della parola.
3 pošto sam sve, od početka, pomno ispitao, naumih i ja tebi, vrli Teofile, sve po redu napisati3 Tuttavia, anch'io, dopo aver indagato accuratamente ogni cosa fin dall'origine, mi sono deciso a scrivertene con ordine, egregio Teofilo,
4 da se tako osvjedočiš o pouzdanosti svega u čemu si poučen.4 affinché tu abbia esatta conoscenza di quelle cose intorno alle quali sei stato catechizzato.
5 U dane Heroda, kralja judejskoga, bijaše neki svećenik imenom Zaharija iz razreda Abijina. Žena mu bijaše od kćeri Aronovih, a ime joj Elizabeta.5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote di nome Zaccaria, della classe di Abia, che aveva per moglie una donna discendente da Aronne, chiamata Elisabetta.
6 Oboje bijahu pravedni pred Bogom: živjeli su besprijekorno po svim zapovijedima i odredbama Gospodnjim.6 Ambedue erano giusti agli occhi di Dio, osservando in modo irreprensibile tutti i comandamenti e i precetti del Signore,
7 No nisu imali djeteta jer Elizabeta bijaše nerotkinja, a oboje već poodmakle dobi.7 ma non avevano figli: Elisabetta infatti era sterile e tutti e due erano di età avanzata.
8 Dok je Zaharija jednom po redu svoga razreda obavljao svećeničku službu pred Bogom,8 Avvenne però che, mentre egli esercitava le sue funzioni sacerdotali davanti a Dio nel turno della sua classe,
9 ždrijebom ga zapade po bogoslužnom običaju da uđe u Svetište Gospodnje i prinese kâd.9 gli toccò in sorte, secondo l'usanza del servizio sacerdotale, di entrare nel santuario per offrire l'incenso.
10 Za vrijeme kađenice sve je ono mnoštvo naroda vani molilo.10 Intanto tutto il popolo stava fuori in preghiera, nell'ora dell'offerta dell'incenso.
11 A njemu se ukaza anđeo Gospodnji. Stajao je s desne strane kadionoga žrtvenika.11 Gli apparve allora un angelo del Signore, stando alla destra dell'altare dell'incenso.
12 Ugledavši ga, Zaharija se prepade i strah ga spopade.12 Al vederlo Zaccaria fu sconvolto e preso da timore.
13 No anđeo mu reče: »Ne boj se, Zaharija! Uslišana ti je molitva: žena će ti Elizabeta roditi sina. Nadjenut ćeš mu ime Ivan.13 Ma l'angelo gli disse: "Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata accolta: infatti tua moglie Elisabetta darà alla luce un figlio e tu lo chiamerai Giovanni.
14 Bit će ti radost i veselje i rođenje će njegovo mnoge obradovati.14 Sarà per te motivo di gioia e di esultanza, anzi saranno in molti a rallegrarsi per la sua nascita.
15 Bit će doista velik pred Gospodinom. Ni vina ni drugoga opojnog pića neće piti. Duha Svetoga bit će pun već od majčine utrobe.15 Egli infatti sarà grande agli occhi del Signore; non berrà né vino né bevande inebrianti, ma fin dal seno di sua madre sarà riempito di Spirito Santo.
16 Mnoge će sinove Izraelove obratiti Gospodinu, Bogu njihovu.16 Ricondurrà molti figli di Israele al Signore, loro Dio.
17 Ići će pred njim u duhu i sili Ilijinoj da obrati srce otaca k sinovima i nepokorne k razumnosti pravednih te spremi Gospodinu narod pripravan.«17 Egli stesso andrà innanzi a Lui con lo spirito e la forza di Elia, per riportare i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla sapienza dei giusti, per preparare al Signore un popolo ben disposto".
18 Nato Zaharija reče anđelu: »Po čemu ću ja to razaznati? Ta star sam i žena mi poodmakle dobi.«18 Ma Zaccaria disse all'angelo: "In che modo potrò conoscere questo? Io infatti sono vecchio e mia moglie è avanti negli anni".
19 Anđeo mu odgovori: »Ja sam Gabriel koji stojim pred Bogom. Poslan sam da govorim s tobom i da ti donesem ovu radosnu poruku.19 Gli rispose l'angelo: "Io sono Gabriele e sto davanti a Dio. Sono stato mandato a parlarti e portarti questa gioiosa notizia.
20 I evo, budući da nisi povjerovao mojim riječima, koje će se ispuniti u svoje vrijeme, zanijemjet ćeš i nećeš moći govoriti do dana dok se to ne zbude.«20 Ecco, tu diventerai muto e non potrai più parlare fino al giorno in cui avverranno queste cose, perché non hai creduto a ciò che ti ho detto; ma a suo tempo tutto si realizzerà".
21 Narod je iščekivao Zahariju i čudio se što se toliko zadržao u Svetištu.21 Intanto il popolo attendeva Zaccaria e si meravigliava per il fatto che egli indugiava troppo nel santuario.
22 Kad je napokon izašao, nije im mogao ništa reći pa zaključiše da je u Svetištu imao viđenje. Nastojao im se doduše izraziti znakovima, ali osta nijem.22 Quando uscì non poteva parlare con loro; compresero allora che nel santuario egli aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni, ma non poteva parlare.
23 Kad se navršiše dani njegove službe, otiđe kući.23 Trascorso il periodo del suo servizio, se ne tornò a casa sua.
24 Nakon tih dana zatrudnje Elizabeta, njegova žena. Krila se pet mjeseci govoreći:24 Dopo quei giorni sua moglie Elisabetta concepì, ma si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
25 »Evo, to mi je učinio Gospodin u dane kad mu se svidje skinuti s mene sramotu među ljudima.«25 "Ecco ciò che ha fatto per me il Signore in questi giorni nei quali ha volto su di me lo sguardo, per togliere la mia vergogna tra gli uomini".
26 Navještenje Isusova rođenja U šestome mjesecu posla Bog anđela Gabriela u galilejski grad imenom Nazaret26 Al sesto mese Dio mandò l'angelo Gabriele in una città della Galilea chiamata Nàzaret,
27 k djevici zaručenoj s mužem koji se zvao Josip iz doma Davidova; a djevica se zvala Marija.27 a una vergine sposa di un uomo di nome Giuseppe della casa di Davide: il nome della vergine era Maria.
28 Anđeo uđe k njoj i reče: »Zdravo, milosti puna! Gospodin s tobom!«28 Entrò da lei e le disse: "Salve, piena di grazia, il Signore è con te".
29 Na tu se riječ ona smete i stade razmišljati kakav bi to bio pozdrav.29 Per tali parole ella rimase turbata e si domandava che cosa significasse un tale saluto.
30 No anđeo joj reče: »Ne boj se, Marijo! Ta našla si milost u Boga.30 Ma l'angelo le disse: "Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
31 Evo, začet ćeš i roditi sina i nadjenut ćeš mu ime Isus.31 Ecco, tu concepirai nel grembo e darai alla luce un figlio. Lo chiamerai Gesù.
32 On će biti velik i zvat će se Sin Svevišnjega. Njemu će Gospodin Bog dati prijestolje Davida, oca njegova,32 Egli sarà grande e sarà chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide, suo padre,
33 i kraljevat će nad domom Jakovljevim uvijeke i njegovu kraljevstvu neće biti kraja.«33 e regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno e il suo regno non avrà mai fine".
34 Nato će Marija anđelu: »Kako će to biti kad ja muža ne poznajem?«34 Allora Maria disse all'angelo: "Come avverrà questo, poiché io non conosco uomo?".
35 Anđeo joj odgovori: »Duh Sveti sići će na te i sila će te Svevišnjega osjeniti. Zato će to čedo i biti sveto, Sin Božji.35 L'angelo le rispose: "Lo Spirito Santo scenderà sopra di te e la potenza dell'Altissimo ti coprirà con la sua ombra; perciò quello che nascerà sarà chiamato santo, Figlio di Dio.
36 A evo tvoje rođakinje Elizabete: i ona u starosti svojoj zače sina. I njoj, nerotkinjom prozvanoj, ovo je već šesti mjesec.36 Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figlio nella sua vecchiaia, e lei che era ritenuta sterile è già al sesto mese;
37 Ta Bogu ništa nije nemoguće!«37 nessuna cosa infatti è impossibile a Dio".
38 Nato Marija reče: »Evo službenice Gospodnje, neka mi bude po tvojoj riječi!« I anđeo otiđe od nje.38 Disse allora Maria: "Ecco la serva del Signore; si faccia di me come hai detto tu". E l'angelo si allontanò da lei.
39 Tih dana usta Marija i pohiti u Gorje, u grad Judin.39 In quei giorni Maria, messasi in viaggio, si recò in fretta verso la regione montagnosa, in una città di Giuda.
40 Uđe u Zaharijinu kuću i pozdravi Elizabetu.40 Entrò nella casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
41 Čim Elizabeta začu Marijin pozdrav, zaigra joj čedo u utrobi. I napuni se Elizabeta Duha Svetoga41 Ed ecco che, appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, le balzò in seno il bambino. Elisabetta fu ricolma di Spirito Santo
42 i povika iz svega glasa: »Blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje!42 ed esclamò a gran voce: "Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo seno.
43 Ta otkuda meni da mi dođe majka Gospodina mojega?43 Ma perché mi accade questo, che venga da me la madre del mio Signore?
44 Gledaj samo! Tek što mi do ušiju doprije glas pozdrava tvojega, zaigra mi od radosti čedo u utrobi.44 Ecco, infatti, che appena il suono del tuo saluto è giunto alle mie orecchie, il bambino m'è balzato in seno per la gioia.
45 Blažena ti što povjerova da će se ispuniti što ti je rečeno od Gospodina!«45 E benedetta colei che ha creduto al compimento di ciò che le è stato detto dal Signore".
46 Tada Marija reče:
»Veliča duša moja Gospodina,
46 E Maria disse: "L'anima mia magnifica il Signore
47 klikće duh moj u Bogu,
mome Spasitelju,
47 e il mio spirito esulta in Dio, mio Salvatore
48 što pogleda na neznatnost službenice svoje:
odsad će me, evo, svi naraštaji
zvati blaženom.
48 perché ha considerato l'umiltà della sua serva. D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
49 Jer velika mi djela učini Svesilni,
sveto je ime njegovo!
49 Perché grandi cose m'ha fatto il Potente, Santo è il suo nome,
50 Od koljena do koljena dobrota je njegova
nad onima što se njega boje.
50 e la sua misericordia di generazione in generazione va a quelli che lo temono.
51 Iskaza snagu mišice svoje,
rasprši oholice umišljene.
51 Ha messo in opera la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi con i disegni da loro concepiti.
52 Silne zbaci s prijestolja,
a uzvisi neznatne.
52 Ha rovesciato i potenti dai troni e innalzato gli umili.
53 Gladne napuni dobrima,
a bogate otpusti prazne.
53 Ha ricolmato di beni gli affamati e rimandato i ricchi a mani vuote.
54 Prihvati Izraela, slugu svoga,
kako obeća ocima našim:
54 Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,
55 spomenuti se dobrote svoje
prema Abrahamu i potomstvu
njegovudovijeka.«
55 come aveva promesso ai nostri padri, a favore di Abramo e della sua discendenza, per sempre".
56 Marija osta s Elizabetom oko tri mjeseca, a onda se vrati kući.56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi ritornò a casa sua.
57 Krstitelja Elizabeti se, međutim, navršilo vrijeme da rodi. I porodi sina.57 Giunse intanto per Elisabetta il tempo di partorire e diede alla luce un figlio.
58 Kad su njezini susjedi i rođaci čuli da joj Gospodin obilno iskaza dobrotu, radovahu se s njome.58 I vicini e i parenti udirono che il Signore era stato grande nella sua misericordia con lei, e si congratulavano con lei.
59 Osmoga se dana okupe da obrežu dječaka. Htjedoše ga prozvati imenom njegova oca – Zaharija,59 All'ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino. Lo volevano chiamare Zaccaria, il nome di suo padre.
60 no mati se njegova usprotivi: »Nipošto, nego zvat će se Ivan!«60 Ma sua madre intervenne dicendo: "No, ma si chiamerà Giovanni".
61 Rekoše joj na to: »Ta nikoga nema od tvoje rodbine koji bi se tako zvao.«61 Le risposero: "Non c'è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome".
62 Tada znakovima upitaju oca kojim ga imenom želi prozvati.62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse.
63 On zaiska pločicu i napisa »Ivan mu je ime!« Svi se začude,63 Egli chiese una tavoletta e vi scrisse: "Il suo nome è Giovanni", e tutti ne furono meravigliati.
64 a njemu se umah otvoriše usta i jezik te progovori blagoslivljajući Boga.64 In quel medesimo istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua: parlava benedicendo Dio.
65 Strah obuze sve njihove susjede, a po svem su se Gorju judejskom razglašavali svi ti događaji.65 Tutti i loro vicini furono presi da timore e in tutta la regione montagnosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose.
66 I koji su god čuli, razmišljahu o tome pitajući se: »Što li će biti od ovoga djeteta?« Uistinu, ruka Gospodnja bijaše s njime.66 Coloro che le sentivano le tenevano in cuor loro e si domandavano: "Che sarà mai di questo bambino?". La mano del Signore infatti era con lui.
67 A Zaharija, otac njegov, napuni se Duha Svetoga i stade prorokovati:67 Zaccaria, suo padre, fu ricolmo di Spirito Santo e si mise a profetare:
68 »Blagoslovljen Gospodin Bog Izraelov,
što pohodi i otkupi narod svoj!
68 "Benedetto il Signore, Dio di Israele, perché ha visitato e redento il suo popolo,
69 Podiže nam snagu spasenja
u domu Davida, sluge svojega,
69 per noi ha suscitato una potente salvezza nella casa di Davide, suo servo,
70 kao što obeća na usta svetih proroka
svojih odvijeka:
70 come aveva promesso per bocca dei suoi santi profeti d'un tempo:
71 spasiti nas od neprijatelja naših
i od ruke sviju koji nas mrze;
71 salvezza dai nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
72 iskazati dobrotu ocima našim
i sjetiti se svetog Saveza svojega,
72 Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri e s'è ricordato della sua santa alleanza,
73 zakletve kojom se zakle Abrahamu,
ocu našemu:
da će nam dati
73 del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre, di concedere a noi,
74 te mu, izbavljeni iz ruku neprijatelja,
služimo bez straha
74 liberati dalle mani dei nemici, di servirlo senza timore,
75 u svetosti i pravednosti pred njim
u sve dane svoje.
75 in santità e giustizia dinanzi a lui per tutti i nostri giorni.
76 A ti, dijete, prorok ćeš se Svevišnjega zvati
jer ćeš ići pred Gospodinom
da mu pripraviš putove,
76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo perché andrai innanzi al Signore a preparargli la via,
77 da pružiš spoznaju spasenja narodu njegovu
po otpuštenju grijeha njihovih,
77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza per la remissione dei loro peccati,
78 darom premilosrdnog srca Boga našega
po kojem će nas pohoditi
Mlado sunce s visine
78 grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio per cui verrà a visitarci un sole dall'alto,
79 da obasja one što sjede u tmini
i sjeni smrtnoj,
da upravi noge naše na put mira.«
79 per illuminare quelli che stanno nelle tenebre e nell'ombra di morte, per guidare i nostri passi sulla via della pace".
80 Krstiteljev skroviti život Dječak je, međutim, rastao i duhom jačao. Boravio je u pustinji sve do dana svoga javnog nastupa pred Izraelom.80 Il fanciullo intanto cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte, fino al giorno in cui doveva manifestarsi ad Israele.