SCRUTATIO

Sonntag, 12 Oktober 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Evanđelje po Mateju 23


font
Biblija HrvatskiBIBBIA CEI 2008
1 Tada Isus prozbori mnoštvu i svojim učenicima:1 Allora Gesù si rivolse alla folla e ai suoi discepoli
2 »Na Mojsijevu stolicu zasjedoše pismoznanci i farizeji.2 dicendo: «Sulla cattedra di Mosè si sono seduti gli scribi e i farisei.
3 Činite dakle i obdržavajte sve što vam kažu, ali se nemojte ravnati po njihovim djelima jer govore, a ne čine.3 Praticate e osservate tutto ciò che vi dicono, ma non agite secondo le loro opere, perché essi dicono e non fanno.
4 Vežu i ljudima na pleća tovare teška bremena, a sami ni da bi ih prstom maknuli.4 Legano infatti fardelli pesanti e difficili da portare e li pongono sulle spalle della gente, ma essi non vogliono muoverli neppure con un dito.
5 Sva svoja djela čine zato da ih ljudi vide. Doista, proširuju zapise svoje i produljuju rese.5 Tutte le loro opere le fanno per essere ammirati dalla gente: allargano i loro filattèri e allungano le frange;
6 Vole pročelja na gozbama, prva sjedala u sinagogama,6 si compiacciono dei posti d’onore nei banchetti, dei primi seggi nelle sinagoghe,
7 pozdrave na trgovima i da ih ljudi zovu ‘Rabbi’.7 dei saluti nelle piazze, come anche di essere chiamati “rabbì” dalla gente.
8 Vi pak ne dajte se zvati ‘Rabbi’ jer jedan je učitelj vaš, a svi ste vi braća.8 Ma voi non fatevi chiamare “rabbì”, perché uno solo è il vostro Maestro e voi siete tutti fratelli.
9 Ni ocem ne zovite nikoga na zemlji jer jedan je Otac vaš – onaj na nebesima.9 E non chiamate “padre” nessuno di voi sulla terra, perché uno solo è il Padre vostro, quello celeste.
10 I ne dajte da vas vođama zovu jer jedan je vaš vođa – Krist.10 E non fatevi chiamare “guide”, perché uno solo è la vostra Guida, il Cristo.
11 Najveći među vama neka vam bude poslužitelj.11 Chi tra voi è più grande, sarà vostro servo;
12 Tko se god uzvisuje, bit će ponižen, a tko se ponizuje, bit će uzvišen.«12 chi invece si esalterà, sarà umiliato e chi si umilierà sarà esaltato.
13 »Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Zaključavate kraljevstvo nebesko pred ljudima; sami ne ulazite, a ne date ući ni onima koji bi htjeli.«13 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che chiudete il regno dei cieli davanti alla gente; di fatto non entrate voi, e non lasciate entrare nemmeno quelli che vogliono entrare.
14
15 »Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Obilazite morem i kopnom da pridobijete jednog sljedbenika. A kad ga pridobijete, promećete ga u sina paklenoga dvaput goreg od sebe.«15 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che percorrete il mare e la terra per fare un solo prosèlito e, quando lo è divenuto, lo rendete degno della Geènna due volte più di voi.
16 »Jao vama! Slijepe vođe! Govorite: ‘Zakune li se tko Hramom, nije ništa. Ali ako se zakune hramskim zlatom, veže ga zakletva.’16 Guai a voi, guide cieche, che dite: “Se uno giura per il tempio, non conta nulla; se invece uno giura per l’oro del tempio, resta obbligato”.
17 Budale i slijepci! Ta što je veće: zlato ili Hram što posvećuje zlato?17 Stolti e ciechi! Che cosa è più grande: l’oro o il tempio che rende sacro l’oro?
18 Nadalje: ‘Zakune li se tko žrtvenikom, nije ništa. Ali ako se zakune darom što je na njemu, veže ga zakletva.’18 E dite ancora: “Se uno giura per l’altare, non conta nulla; se invece uno giura per l’offerta che vi sta sopra, resta obbligato”.
19 Slijepci! Ta što je veće: dar ili žrtvenik što dar posvećuje?19 Ciechi! Che cosa è più grande: l’offerta o l’altare che rende sacra l’offerta?
20 Tko se dakle zakune žrtvenikom, kune se njime i svime što je na njemu.20 Ebbene, chi giura per l’altare, giura per l’altare e per quanto vi sta sopra;
21 I tko se zakune Hramom, kune se njime i Onim koji u njemu prebiva.21 e chi giura per il tempio, giura per il tempio e per Colui che lo abita.
22 I tko se zakune nebom, kune se prijestoljem Božjim i Onim koji na njemu sjedi.«22 E chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi è assiso.
23 »Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Namirujete desetinu od metvice i kopra i kima, a propuštate najvažnije u Zakonu: pravednost, milosrđe, vjernost. Ovo je trebalo činiti, a ono ne propuštati.23 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che pagate la decima sulla menta, sull’anéto e sul cumìno, e trasgredite le prescrizioni più gravi della Legge: la giustizia, la misericordia e la fedeltà. Queste invece erano le cose da fare, senza tralasciare quelle.
24 Slijepe vođe! Cijedite komarca, a gutate devu!«24 Guide cieche, che filtrate il moscerino e ingoiate il cammello!
25 »Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Čistite čašu i zdjelu izvana, a iznutra su pune grabeža i pohlepe.25 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che pulite l’esterno del bicchiere e del piatto, ma all’interno sono pieni di avidità e d’intemperanza.
26 Farizeju slijepi! Očisti najprije nutrinu čaše da joj i vanjština bude čista.«26 Fariseo cieco, pulisci prima l’interno del bicchiere, perché anche l’esterno diventi pulito!
27 Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Nalik ste na obijeljene grobove. Izvana izgledaju lijepi, a iznutra su puni mrtvačkih kostiju i svakojake nečistoće.27 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che assomigliate a sepolcri imbiancati: all’esterno appaiono belli, ma dentro sono pieni di ossa di morti e di ogni marciume.
28 Tako i vi izvana ljudima izgledate pravedni, a iznutra ste puni licemjerja i bezakonja.«28 Così anche voi: all’esterno apparite giusti davanti alla gente, ma dentro siete pieni di ipocrisia e di iniquità.
29 »Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Gradite grobnice prorocima i kitite spomenike pravednicima29 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che costruite le tombe dei profeti e adornate i sepolcri dei giusti,
30 te govorite: ‘Da smo mi živjeli u dane otaca svojih, ne bismo bili njihovi sudionici u prolijevanju krvi proročke.’30 e dite: “Se fossimo vissuti al tempo dei nostri padri, non saremmo stati loro complici nel versare il sangue dei profeti”.
31 Tako sami protiv sebe svjedočite da ste sinovi ubojicâ prorokâ.31 Così testimoniate, contro voi stessi, di essere figli di chi uccise i profeti.
32 Dopunite samo mjeru otaca svojih!«32 Ebbene, voi colmate la misura dei vostri padri.
33 »Zmije! Leglo gujinje! Kako ćete uteći osudi paklenoj?33 Serpenti, razza di vipere, come potrete sfuggire alla condanna della Geènna?
34 Zato evo ja šaljem vama proroke i mudrace i pismoznance. Jedne ćete od njih ubiti i raspeti, druge bičevati po svojim sinagogama i progoniti od grada do grada34 Perciò ecco, io mando a voi profeti, sapienti e scribi: di questi, alcuni li ucciderete e crocifiggerete, altri li flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città;
35 da tako na vas dođe sva pravedna krv, prolivena na zemlji od krvi Abela pravednoga pa do krvi Zaharije, sina Barahijina, kojega ubiste između Hrama i žrtvenika.35 perché ricada su di voi tutto il sangue innocente versato sulla terra, dal sangue di Abele il giusto fino al sangue di Zaccaria, figlio di Barachia, che avete ucciso tra il santuario e l’altare.
36 Zaista, kažem vam, sve će to doći na ovaj naraštaj!«36 In verità io vi dico: tutte queste cose ricadranno su questa generazione.
37 »Jeruzaleme, Jeruzaleme, koji ubijaš proroke i kamenuješ one što su tebi poslani! Koliko li puta htjedoh okupiti djecu tvoju kao što kvočka okuplja piliće pod krila, i ne htjedoste.37 Gerusalemme, Gerusalemme, tu che uccidi i profeti e lapidi quelli che sono stati mandati a te, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli, come una chioccia raccoglie i suoi pulcini sotto le ali, e voi non avete voluto!
38 Evo, napuštena vam kuća.38 Ecco, la vostra casa è lasciata a voi deserta!
39 Doista, kažem vam, odsada me nećete vidjeti dok ne reknete: Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje!«39 Vi dico infatti che non mi vedrete più, fino a quando non direte:
Benedetto colui che viene nel nome del Signore!».