Amos 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Počujte ovu riječ što je iznosim protiv vas, naricaljku, dome Izraelov: | 1 - Udite questa parola ch'io alzo sopra di voi quale lamento, o casa d'Israele: È caduta, nè tornerà a sorgere, |
2 Pade i više neće ustati djevica izraelska. Na tlu svojem ona leži, nikog da je digne. | 2 la vergine d'Israele; è prostesa sulla sua terranè v'è chi la rialzi! - |
3 Jer ovako govori Jahve Gospod domu Izraelovu: u gradu iz kojeg izlažaše tisuća, ostat će stotina, iz kojeg izlažaše stotina, ostat će ih deset. | 3 Perchè così dice il Signore Dio: - La città onde ne uscivan mille, resterà con cento; e quella donde ne uscivan cento resterà con dieci nella casa di Israele. - |
4 Jer ovako govori Jahve domu Izraelovu: »Tražite i živjet ćete. | 4 Perchè così dice il Signore alla casa di Israele: - Cercate me e vivrete, |
5 Ne tražite Betela, ne idite u Gilgal, ne putujte u Beer Šebu, jer će Gilgal bit’ odveden u izgnanstvo, a Betel će se prometnuti u ništa. | 5 e non cercate Betel, e in Galgala non vi recate, e a Bersabee non passate; perchè Galgala sarà ridotta in schiavitù e Betel ridotta al niente. |
6 Tražite Jahvu i živjet ćete, il’ će k’o oganj zahvatiti kuću Josipovu i sažeć’ je, a u Betelu nikog da plamen ugasi.« | 6 Cercate il Signore e vivrete, affinchè la casa di Giuseppe non divampi come un incendio e il fuoco non divori Betel, senza più chi lo estingua. |
7 Jao onima koji pravdu pretvaraju u pelin, u prah bacaju poštenje! | 7 O voi che tramutate il giudizio in assenzio e lasciate la giustizia prostrata per terra! |
8 On napravi Vlašiće i Štapce, on obrće mrak u zoru, a dan u najglušu noć. On saziva morske vode i valja ih preko lica zemlje. Jahve mu je ime. | 8 Colui cercate che ha fatto Arturo e Orione; che cangia in mattino le tenebre e muta il giorno in notte; che chiama le acque del mare e le spande sulla faccia della terra, il suo nome è il Signore. |
9 Nenadano šalje pustoš na tvrđavu i utvrdi propast nosi. | 9 Che con un sorriso manda la desolazione sul robusto e manda in rovina il potente. |
10 Mrze čovjeka što na vratima pravdu dijeli i grde onog što zbori pošteno. | 10 Hanno odiato chi li ammoniva alla porta e abborrito chi parlava la pura verità. |
11 Stoga, jer gazite siromaha, dižući od njega porez u žitu – u kućama što ih sazdaste od tesanika nikad živjet’ nećete; iz ljupkih vinograda što ih posadiste nikad nećete piti vina. | 11 Quindi per questo appunto che spogliavate il povero, e una scelta preda pigliavate da lui, vi edificherete case di pietre squadrate, ma non le abiterete, pianterete amenissime vigne, ma il loro vino non berrete. |
12 Jer znam mnoge vaše zločine, i vaše grijehe pregoleme: tlačite pravednika i primate mito, odbijajuć’ siromaha na gradskim vratima. | 12 Perchè ho conosciuto le molte scelleraggini vostre e gli enormi vostri peccati, o nemici del giusto, accattatori di doni e oppressori del povero alla porta. - |
13 Mudrac šuti u ovo vrijeme, jer vremena su tako zla. | 13 Perciò l'uomo prudente in quel tempo ammutolirà, perchè è un tempo cattivo. |
14 Tražite dobro, a ne zlo, da biste živjeli, i da Jahve, Bog nad vojskama, odista s vama bude kao što velite da jest. | 14 Cercate il bene e non il male, affinchè viviate e il Signore degli eserciti sarà con voi, così come avete detto. |
15 Mrzite zlo, ljubite dobro, držite pravicu na gradskim vratima, pa će se možda Jahve, Bog nad vojskama, smilovat’ ostatku Josipovu. | 15 Odiate il male e amate il bene, rimettete in vigore la giustizia alla porta, se mai il Signore degli eserciti avrà compassione dei superstiti di Giuseppe. |
16 Stog ovako govori Jahve, Bog nad vojskama, Gospod: »Na svakom će trgu biti kuknjava, po svim će ulicama zapomagati: ‘Jao! Jao!’ Težake će sazvat’ da jauču, narikače da nariču, | 16 Infatti, così dice il Signore degli eserciti, il Dominatore: - In tutte le piazze vi sarà pianto e dovunque si dirà: "Ahi, sventura, sventura!". E inviteranno al compianto il contadino, e al lamento gli ammaestrati a piangere. |
17 bit će jauk u svakom vinogradu, jer ću proći posred tebe« – veli Jahve. | 17 E per tutte le vigne vi sarà pianto, perchè passerò in mezzo a te, dice il Signore. |
18 »Jao vama što žudite za danom Jahvinim! Što će vam biti dan Jahvin? Tama, a ne svjetlost. | 18 Guai a quelli che desiderano il giorno del Signore! A che pro questo per voi? Il giorno del Signore sarà tenebre e non luce. |
19 Bit će vam k’o onom što uteče lavljim raljama, a sretne ga medvjed; koji uđe u kuću i stavi ruku na zid, a ujede ga zmija. | 19 Come un uomo che fugge alla vista del leone e incontra l'orso; entra nella casa e, nell'appoggiare la mano alla parete, lo morsica un serpente. |
20 Neće li dan Jahvin biti tama, a ne svjetlost? Mrklina, a ne sunčan sjaj?« | 20 Oh sì, che sarà oscurità il giorno del Signore e non luce, vi saranno delle tenebre e non dello splendore! |
21 »Mrzim i prezirem vaše blagdane i nisu mi mile vaše svečanosti. | 21 Ho odiato e rigettato le vostre feste e non gradirò il profumo delle vostre adunanze. |
22 Paljenice kad mi prinosite, prinosnice mi vaše nisu mile, na pričesnice se od ugojenih telaca vaših i ne osvrćem. | 22 E sebbene mi offrirete i vostri olocausti e i vostri doni, non li accetterò, e ai voti delle pingui vostre vittime non guarderò. |
23 Uklonite od mene dreku svojih pjesama, neću da slušam zvuke vaših harfa. | 23 Togli da me il frastuono dei tuoi cantici; le melodie delle tue arpe non le voglio udire, |
24 Pravda nek’ poteče kao voda i pravica k’o bujica silna. | 24 e si dimostri, quale una piena d'acque, il giudizio, e la giustizia, come torrente impetuoso. |
25 Prinosiste li mi žrtve i prinos u pustinji četrdeset godina, dome Izraelov? | 25 Che vittime e che sacrifizi offriste per quarant'anni nel deserto a me, casa d'Israele? |
26 Nosit ćete Sikuta, svoga kralja, i Kevana, boga svoga, likove što ih sebi napraviste, | 26 Voi portaste il tabernacolo del vostro Moloc, il simulacro dei vostri idoli, il pianeta del vostro dio che vi eravate fabbricato da voi. |
27 dok vas budem odvodio onkraj Damaska«, govori Jahve – Bog nad vojskama njemu je ime. | 27 Ed io vi farò andare schiavi oltre Damasco, dice il Signore, il cui nome è Iddio degli eserciti. |