SCRUTATIO

Sonntag, 12 Oktober 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Amos 5


font
Biblija HrvatskiJERUSALEM
1 Počujte ovu riječ što je iznosim protiv vas,
naricaljku, dome Izraelov:
1 Ecoutez cette parole que je profère contre vous, une lamentation, maison d'Israël:
2 Pade i više neće ustati
djevica izraelska.
Na tlu svojem ona leži,
nikog da je digne.
2 Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël! Elle est étendue sur son sol, personne pourla relever!
3 Jer ovako govori Jahve Gospod
domu Izraelovu:
u gradu iz kojeg izlažaše tisuća,
ostat će stotina,
iz kojeg izlažaše stotina,
ostat će ih deset.
3 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé: la ville qui mettait en campagne mille hommes n'en aura plus quecent, et celle qui en mettait cent n'en aura plus que dix, pour la maison d'Israël.
4 Jer ovako govori Jahve domu Izraelovu:
»Tražite i živjet ćete.
4 Car ainsi parle Yahvé à la maison d'Israël: Cherchez-moi et vous vivrez!
5 Ne tražite Betela,
ne idite u Gilgal,
ne putujte u Beer Šebu,
jer će Gilgal bit’ odveden u izgnanstvo,
a Betel će se prometnuti u ništa.
5 Mais ne cherchez pas Béthel, n'allez pas à Gilgal, ne passez pas à Bersabée; car Gilgal ira endéportation et Béthel deviendra néant.
6 Tražite Jahvu i živjet ćete,
il’ će k’o oganj zahvatiti kuću Josipovu
i sažeć’ je, a u Betelu nikog da plamen ugasi.«
6 Cherchez Yahvé et vous vivrez, de peur qu'il ne fonde comme le feu sur la maison de Joseph, qu'il nedévore, et personne à Béthel pour éteindre!
7 Jao onima koji pravdu pretvaraju u pelin,
u prah bacaju poštenje!
7 Ils changent le droit en absinthe et jettent à terre la justice.
8 On napravi Vlašiće i Štapce,
on obrće mrak u zoru,
a dan u najglušu noć.
On saziva morske vode
i valja ih preko lica zemlje.
Jahve mu je ime.
8 C'est lui qui fait les Pléiades et Orion, qui change en matin les ténèbres épaisses et obscurcit le jourcomme la nuit; lui qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre; Yahvé est son nom.
9 Nenadano šalje pustoš na tvrđavu
i utvrdi propast nosi.
9 Il déchaîne la dévastation sur celui qui est fort, et la dévastation arrive sur la citadelle.
10 Mrze čovjeka što na vratima pravdu dijeli
i grde onog što zbori pošteno.
10 Ils haïssent quiconque réprimande à la Porte, ils abhorrent celui qui parle avec intégrité.
11 Stoga, jer gazite siromaha,
dižući od njega porez u žitu –
u kućama što ih sazdaste od tesanika
nikad živjet’ nećete;
iz ljupkih vinograda što ih posadiste
nikad nećete piti vina.
11 Eh bien! puisque vous piétinez le faible et que vous prélevez sur lui un tribut de froment, cesmaisons en pierres de taille que vous avez bâties, vous n'y habiterez pas; ces vignes délicieuses que vous avezplantées, vous n'en boirez pas le vin.
12 Jer znam mnoge vaše zločine,
i vaše grijehe pregoleme:
tlačite pravednika i primate mito,
odbijajuć’ siromaha na gradskim vratima.
12 Car je sais combien nombreux sont vos crimes, énormes vos péchés, oppresseurs du juste,extorqueurs de rançons, vous qui, à la Porte, déboutez les pauvres.
13 Mudrac šuti u ovo vrijeme,
jer vremena su tako zla.
13 Voilà pourquoi l'homme avisé se tait en ce temps-ci, car c'est un temps de malheur.
14 Tražite dobro, a ne zlo, da biste živjeli,
i da Jahve, Bog nad vojskama, odista s vama bude
kao što velite da jest.
14 Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et qu'ainsi Yahvé, Dieu Sabaot, soit avecvous, comme vous le dites.
15 Mrzite zlo, ljubite dobro,
držite pravicu na gradskim vratima,
pa će se možda Jahve, Bog nad vojskama,
smilovat’ ostatku Josipovu.
15 Haïssez le mal, aimez le bien, et faites régner le droit à la Porte; peut-être Yahvé, Dieu Sabaot,prendra-t-il en pitié le reste de Joseph!
16 Stog ovako govori Jahve,
Bog nad vojskama, Gospod:
»Na svakom će trgu biti kuknjava,
po svim će ulicama zapomagati: ‘Jao! Jao!’
Težake će sazvat’ da jauču,
narikače da nariču,
16 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé, le Dieu Sabaot, le Seigneur: Sur toutes les places il y aura deslamentations, et dans toutes les rues, on dira "Hélas! Hélas!" On convoquera le laboureur au deuil et auxlamentations ceux qui savent gémir;
17 bit će jauk u svakom vinogradu,
jer ću proći posred tebe« –
veli Jahve.
17 dans toutes les vignes il y aura des lamentations, car je vais passer au milieu de toi, dit Yahvé.
18 »Jao vama što žudite za danom Jahvinim!
Što će vam biti dan Jahvin?
Tama, a ne svjetlost.
18 Malheur à ceux qui soupirent après le jour de Yahvé! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahvé? Ilsera ténèbres, et non lumière.
19 Bit će vam k’o onom što uteče lavljim raljama,
a sretne ga medvjed;
koji uđe u kuću i stavi ruku na zid,
a ujede ga zmija.
19 Tel l'homme qui fuit devant un lion et tombe sur un ours! Il entre à la maison, appuie sa main aumur, et un serpent le mord!
20 Neće li dan Jahvin biti tama, a ne svjetlost?
Mrklina, a ne sunčan sjaj?«
20 N'est-il pas ténèbres, le jour de Yahvé, et non lumière? Il est obscur et sans clarté!
21 »Mrzim i prezirem vaše blagdane
i nisu mi mile vaše svečanosti.
21 Je hais, je méprise vos fêtes et je ne puis sentir vos réunions solennelles.
22 Paljenice kad mi prinosite,
prinosnice mi vaše nisu mile,
na pričesnice se od ugojenih telaca vaših i ne osvrćem.
22 Quand vous m'offrez des holocaustes... vos oblations, je ne les agrée pas, le sacrifice de vos bêtesgrasses, je ne le regarde pas.
23 Uklonite od mene dreku svojih pjesama,
neću da slušam zvuke vaših harfa.
23 Ecarte de moi le bruit de tes cantiques, que je n'entende pas la musique de tes harpes!
24 Pravda nek’ poteče kao voda
i pravica k’o bujica silna.
24 Mais que le droit coule comme de l'eau, et la justice, comme un torrent qui ne tarit pas.
25 Prinosiste li mi žrtve i prinos u pustinji
četrdeset godina, dome Izraelov?
25 Des sacrifices et des oblations, m'en avez-vous présentés au désert, pendant 40 ans, maison d'Israël?
26 Nosit ćete Sikuta, svoga kralja,
i Kevana, boga svoga,
likove što ih sebi napraviste,
26 Vous emporterez Sakkut, votre roi, et l'étoile de votre dieu, Kevân, ces images que vous vous êtesfabriquées;
27 dok vas budem odvodio onkraj Damaska«,
govori Jahve –
Bog nad vojskama njemu je ime.
27 et je vous déporterai par-delà Damas, dit Yahvé - Dieu Sabaot est son nom.