1 αγρυπνια πλουτου εκτηκει σαρκας και η μεριμνα αυτου αφιστα υπνον | 1 Watching for wealth consumes the flesh, and thinking about it takes away sleep. |
2 μεριμνα αγρυπνιας αποστησει νυσταγμον και αρρωστημα βαρυ εκνηψει υπνον | 2 Anticipation in thought distracts the mind, and a grievous infirmity makes the soul sober. |
3 εκοπιασεν πλουσιος εν συναγωγη χρηματων και εν τη αναπαυσει εμπιμπλαται των τρυφηματων αυτου | 3 The rich man has labored in gathering wealth, and in his rest, he will be filled with his goods. |
4 εκοπιασεν πτωχος εν ελαττωσει βιου και εν τη αναπαυσει επιδεης γινεται | 4 The poor man has labored in his lowly way, and in the end, he may still be in need. |
5 ο αγαπων χρυσιον ου δικαιωθησεται και ο διωκων διαφορα εν αυτοις πλανηθησεται | 5 Whoever loves gold will not be justified. And whoever pursues consumption will be consumed by it. |
6 πολλοι εδοθησαν εις πτωμα χαριν χρυσιου και εγενηθη η απωλεια αυτων κατα προσωπον αυτων | 6 Many have been caused to fall because of gold, and it became their ruin by its beauty. |
7 ξυλον προσκομματος εστιν τοις ενθουσιαζουσιν αυτω και πας αφρων αλωσεται εν αυτω | 7 Gold is a stumbling block to those who sacrifice for it. Woe to those who pursue it eagerly, for all the imprudent will perish by it. |
8 μακαριος πλουσιος ος ευρεθη αμωμος και ος οπισω χρυσιου ουκ επορευθη | 8 Blessed is the rich man who is found to be without blemish. And blessed is he who has not gone after gold, nor placed his hope in money or treasures. |
9 τις εστιν και μακαριουμεν αυτον εποιησεν γαρ θαυμασια εν λαω αυτου | 9 Who is he? For we should praise him. For he has done wonderful things in his life. |
10 τις εδοκιμασθη εν αυτω και ετελειωθη και εσται αυτω εις καυχησιν τις εδυνατο παραβηναι και ου παρεβη και ποιησαι κακα και ουκ εποιησεν | 10 He has been tested by it, and has become perfect; he will have eternal glory. He was able to transgress, but he has not transgressed. He was able to do evil, but he has not done evil. |
11 στερεωθησεται τα αγαθα αυτου και τας ελεημοσυνας αυτου εκδιηγησεται εκκλησια | 11 Therefore, his good things are established in the Lord, and the entire Church of the saints will proclaim his almsgiving. |
12 επι τραπεζης μεγαλης εκαθισας μη ανοιξης επ' αυτης φαρυγγα σου και μη ειπης πολλα γε τα επ' αυτης | 12 Are you seated at a great table? You should not open your mouth over it first. |
13 μνησθητι οτι κακον οφθαλμος πονηρος πονηροτερον οφθαλμου τι εκτισται δια τουτο απο παντος προσωπου δακρυει | 13 You should not speak in this way: “There are many things that are upon it.” |
14 ου εαν επιβλεψη μη εκτεινης χειρα και μη συνθλιβου αυτω εν τρυβλιω | 14 Remember that a wicked eye is evil. |
15 νοει τα του πλησιον εκ σεαυτου και επι παντι πραγματι διανοου | 15 What has been made more wicked than the eye? Therefore, when it sees, it will shed tears over the entire face. |
16 φαγε ως ανθρωπος τα παρακειμενα σοι και μη διαμασω μη μισηθης | 16 You should not extend your hand first, for then, having been corrupted by envy, you would be ashamed. |
17 παυσαι πρωτος χαριν παιδειας και μη απληστευου μηποτε προσκοψης | 17 You should not press forward at a feast. |
18 και ει ανα μεσον πλειονων εκαθισας προτερος αυτων μη εκτεινης την χειρα σου | 18 Understand which things are your neighbor’s and not your own. |
19 ως ικανον ανθρωπω πεπαιδευμενω το ολιγον και επι της κοιτης αυτου ουκ ασθμαινει | 19 Make use of the things that are set before you, just as a frugal man would. Otherwise, if you eat much, you will be hated. |
20 υπνος υγιειας επι εντερω μετριω ανεστη πρωι και η ψυχη αυτου μετ' αυτου πονος αγρυπνιας και χολερας και στροφος μετα ανδρος απληστου | 20 Cease eating first, for the sake of discipline. And do not eat to excess, lest you offend. |
21 και ει εβιασθης εν εδεσμασιν αναστα εμεσον πορρω και αναπαυση | 21 And if you sit in the midst of many, you should not extend your hand before they do, and you should not be the first to ask for a drink. |
22 ακουσον μου τεκνον και μη εξουδενησης με και επ' εσχατων ευρησεις τους λογους μου εν πασι τοις εργοις σου γινου εντρεχης και παν αρρωστημα ου μη σοι απαντηση | 22 How sufficient is a little wine for a well-taught man! For in sleep, you will not labor because of it, and you will not feel pain. |
23 λαμπρον επ' αρτοις ευλογησει χειλη και η μαρτυρια της καλλονης αυτου πιστη | 23 Worry, and disease, and torment are with an intemperate man. |
24 πονηρω επ' αρτω διαγογγυσει πολις και η μαρτυρια της πονηριας αυτου ακριβης | 24 A healthy sleep is with a temperate man. He will sleep until morning, and his soul will be delighted with him. |
25 εν οινω μη ανδριζου πολλους γαρ απωλεσεν ο οινος | 25 And if you have been coaxed into eating too much, rise up, go outside, and vomit. And it will refresh you, and you will not bring sickness upon your body. |
26 καμινος δοκιμαζει στομωμα εν βαφη ουτως οινος καρδιας εν μαχη υπερηφανων | 26 Listen to me, son, for you should not spurn me. And in the very end, you will discover my words. |
27 εφισον ζωης οινος ανθρωποις εαν πινης αυτον εν μετρω αυτου τις ζωη ελασσουμενω οινω και αυτος εκτισται εις ευφροσυνην ανθρωποις | 27 In all your works, be prompt, and then no infirmity will befall you. |
28 αγαλλιαμα καρδιας και ευφροσυνη ψυχης οινος πινομενος εν καιρω αυταρκης | 28 The lips of many will bless the splendid in bread. For the testimony of his truthfulness is faithful. |
29 πικρια ψυχης οινος πινομενος πολυς εν ερεθισμω και αντιπτωματι | 29 The city will murmur against the wicked in bread. For the testimony against his wickedness is true. |
30 πληθυνει μεθη θυμον αφρονος εις προσκομμα ελαττων ισχυν και προσποιων τραυματα | 30 Do not choose to provoke those who love wine. For wine has destroyed many. |
31 εν συμποσιω οινου μη ελεγξης τον πλησιον και μη εξουθενησης αυτον εν ευφροσυνη αυτου λογον ονειδισμου μη ειπης αυτω και μη αυτον θλιψης εν απαιτησει | 31 Fire tests the hardness of iron; similarly, drinking wine to inebriation will rebuke the hearts of the arrogant. |
| 32 Drinking wine in sobriety gives a contented life to men. If you drink it in moderation, you will be sober. |
| 33 What is life to him who is diminished by wine? |
| 34 What can cheat him of his life? Death. |
| 35 From the beginning, wine was created for cheerfulness, but not for inebriation. |
| 36 Wine taken in moderation lifts up the mind and the heart. |
| 37 Sober drinking is healthful to mind and body. |
| 38 Wine taken in excess stirs up conflict and anger, and brings many to ruin. |
| 39 Wine taken in excess is bitter to the soul. |
| 40 The effects of inebriation are a stumbling block to the imprudent, diminishing strength and causing wounds. |
| 41 You should not argue with your neighbor during a banquet of wine. And you should not spurn him in his cheerfulness. |
| 42 You should not speak words of reproach to him. And you should not press him with repeated requests. |