| 1 Μη καυχασαι εις την αυριον ημεραν? διοτι δεν εξευρεις τι θελει γεννησει η ημερα. | 1 Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день. |
| 2 Ας σε επαινη αλλος και μη το στομα σου? ξενος, και μη τα χειλη σου. | 2 Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, --чужой, а не язык твой. |
| 3 Βαρυς ειναι ο λιθος και δυσβαστακτος η αμμος? αλλ' η οργη του αφρονος ειναι βαρυτερα των δυο. | 3 Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих. |
| 4 Ο θυμος ειναι σκληρος και η οργη οξεια? αλλα τις δυναται να σταθη εμπροσθεν της ζηλοτυπιας; | 4 Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности? |
| 5 Ο φανερος ελεγχος ειναι καλητερος παρα κρυπτομενη αγαπη? | 5 Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь. |
| 6 πληγαι φιλου ειναι πισται? φιληματα δε εχθρων πολυαριθμα. | 6 Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего. |
| 7 Κεχορτασμενη ψυχη αποστρεφεται την κηρηθραν? εις δε την πεινασμενην ψυχην παν πικρον φαινεται γλυκυ. | 7 Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко. |
| 8 Ως το πτηνον το αποπλανωμενον απο της φωλεας αυτου, ουτως ειναι ο ανθρωπος ο αποπλανωμενος απο του τοπου αυτου. | 8 Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое. |
| 9 Τα μυρα και τα θυμιαματα ευφραινουσι την καρδιαν, και η γλυκυτης του φιλου δια της εγκαρδιου συμβουλης. | 9 Масть и курение радуют сердце; так сладок [всякому] друг сердечным советом своим. |
| 10 Τον φιλον σου και τον φιλον του πατρος σου μη εγκαταλιπης? εις δε τον οικον του αδελφου σου μη εισελθης εν τη ημερα της συμφορας σου? διοτι καλητερον ειναι γειτων πλησιον παρα αδελφος μακραν. | 10 Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали. |
| 11 Υιε μου, γινου σοφος και ευφραινε την καρδιαν μου, δια να εχω τι να αποκρινωμαι προς τον ονειδιζοντα με. | 11 Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня. |
| 12 Ο φρονιμος προβλεπει το κακον και κρυπτεται? οι αφρονες εξακολουθουσι και τιμωρουνται. | 12 Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед [и] наказываются. |
| 13 Λαβε το ιματιον του εγγυωμενου δια ξενον και λαβε ενεχυρον απ' αυτου, εγγυωμενου περι ξενων πραγματων. | 13 Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог. |
| 14 Ο εγειρομενος το πρωι και ευλογων μετα μεγαλης φωνης τον πλησιον αυτου θελει λογισθη ως καταρωμενος αυτον. | 14 Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего. |
| 15 Ακαταπαυστον σταξιμον εν ημερα βροχερα, και φιλερις γυνη ειναι ομοια? | 15 Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена--равны: |
| 16 ο κρυπτων αυτην κρυπτει τον ανεμον? και το μυρον εν τη δεξια αυτου κρυπτομενον φωναζει. | 16 кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе. |
| 17 Ο σιδηρος ακονιζει τον σιδηρον? και ο ανθρωπος ακονιζει το προσωπον του φιλου αυτου. | 17 Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего. |
| 18 Ο φυλαττων την συκην θελει φαγει τον καρπον αυτης? και ο φυλαττων τον κυριον αυτου θελει τιμηθη. | 18 Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести. |
| 19 Καθως εις το υδωρ ανταποκρινεται προσωπον εις προσωπον, ουτω καρδια ανθρωπου εις ανθρωπον. | 19 Как в воде лицо--к лицу, так сердце человека--к человеку. |
| 20 Ο αδης και η απωλεια δεν χορταινουσι? και οι οφθαλμοι του ανθρωπου δεν χορταινουσιν. | 20 Преисподняя и Аваддон--ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. |
| 21 Ο αργυρος δοκιμαζεται δια του χωνευτηριου και ο χρυσος δια της καμινου? ο δε ανθρωπος δια του στοματος των εγκωμιαζοντων αυτον. | 21 Что плавильня--для серебра, горнило--для золота, то для человека уста, которые хвалят его. |
| 22 Και αν κοπανισης δια κοπανου τον αφρονα εν ιγδιω μεταξυ σιτου κοπανιζομενου, η αφροσυνη αυτου δεν θελει χωρισθη απ' αυτου. | 22 Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его. |
| 23 Προσεχε να γνωριζης την καταστασιν των ποιμνιων σου, και επιμελου καλως τας αγελας σου? | 23 Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах; |
| 24 Διοτι ο πλουτος δεν μενει διαπαντος? ουδε το διαδημα απο γενεας εις γενεαν. | 24 потому что [богатство] не навек, да и власть разве из рода в род? |
| 25 Ο χορτος βλαστανει και η χλοη αναφαινεται, και τα χορτα των ορεων συναγονται. | 25 Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы. |
| 26 Τα αρνια ειναι δια τα ενδυματα σου, και οι τραγοι δια την πληρωμην του αγρου. | 26 Овцы--на одежду тебе, и козлы--на покупку поля. |
| 27 Και θελεις εχει αφθονον γαλα αιγων δια την τροφην σου, δια την τροφην του οικου σου και την ζωην των θεραπαινων σου. | 27 И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим. |