ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Ψαλμος του Δαβιδ.>> Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον? και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου. | 1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty; |
2 Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον, και μη λησμονης πασας τας ευεργεσιας αυτου? | 2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent. |
3 τον συγχωρουντα πασας τας ανομιας σου? τον ιατρευοντα πασας τας αρρωστιας σου? | 3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds. |
4 τον λυτρονοντα εκ της φθορας την ζωην σου? τον στεφανουντα σε με ελεος και οικτιρμους? | 4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire. |
5 τον χορταζοντα εν αγαθοις το γηρας σου? η νεοτης σου ανανεουται ως του αετου. | 5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age. |
6 Ο Κυριος καμνει δικαιοσυνην και κρισιν εις παντας τους αδικουμενους. | 6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains. |
7 Εφανερωσε τας οδους αυτου εις τον Μωυσην, τα εργα αυτου εις τους υιους Ισραηλ. | 7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread. |
8 Οικτιρμων και ελεημων ειναι ο Κυριος, μακροθυμος και πολυελεος. | 8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them. |
9 Δεν θελει δικολογει διαπαντος ουδε θελει φυλαττει την οργην αυτου εις τον αιωνα. | 9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth. |
10 Δεν εκαμεν εις ημας κατα τας αμαρτιας ημων, ουδε ανταπεδωκεν εις ημας κατα τας ανομιας ημων. | 10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains. |
11 Διοτι οσον ειναι το υψος του ουρανου υπερανω της γης, τοσον μεγα ειναι το ελεος αυτου προς τους φοβουμενους αυτον. | 11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst. |
12 Οσον απεχει η ανατολη απο της δυσεως, τοσον εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων. | 12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices. |
13 Καθως σπλαγχνιζεται ο πατηρ τα τεκνα, ουτως ο Κυριος σπλαγχνιζεται τους φοβουμενους αυτον. | 13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works, |
14 Διοτι αυτος γνωριζει την πλασιν ημων, ενθυμειται οτι ειμεθα χωμα. | 14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth, |
15 Του ανθρωπου αι ημεραι ειναι ως χορτος? ως το ανθος του αγρου, ουτως ανθει. | 15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man. |
16 Διοτι διερχεται ο ανεμος επ' αυτου, και δεν υπαρχει πλεον? και ο τοπος αυτου δεν γνωριζει αυτο πλεον. | 16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted. |
17 Το δε ελεος του Κυριου ειναι απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον? και η δικαιοσυνη αυτου επι τους υιους των υιων? | 17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron. |
18 επι τους φυλαττοντας την διαθηκην αυτου και ενθυμουμενους τας εντολας αυτου δια να εκπληρωσιν αυτας. | 18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog. |
19 Ο Κυριος ητοιμασε τον θρονον αυτου εν τω ουρανω, και η βασιλεια αυτου δεσποζει τα παντα. | 19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting. |
20 Ευλογειτε τον Κυριον, αγγελοι αυτου, δυνατοι εν ισχυι, οι εκτελουντες τον λογον αυτου, οι ακουοντες της φωνης του λογου αυτου. | 20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it. |
21 Ευλογειτε τον Κυριον, πασαι αι δυναμεις αυτου? λειτουργοι αυτου, οι εκτελουντες το θελημα αυτου. | 21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God. |
22 Ευλογειτε τον Κυριον, παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου. Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον. | 22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together. |
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening. | |
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions. | |
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great. | |
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them. | |
27 All these expect you to give them food in due time. | |
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness. | |
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust. | |
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth. | |
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works. | |
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke. | |
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am. | |
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord. | |
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul. |