Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

James 2


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ of glory with respect of persons.1 Testvéreim, a mi dicsőséges Urunkban, Jézus Krisztusban való hitetek legyen mentes minden személyválogatástól.
2 For if there shall come into your assembly a man having a golden ring, in fine apparel, and there shall come in also a poor man in mean attire,2 Mert ha belép a ti közösségetekbe egy ember aranygyűrűvel, fényes öltözetben, és belép egy szegény is rongyos ruhában,
3 And you have respect to him that is clothed with the fine apparel, and shall say to him: Sit thou here well; but say to the poor man: Stand thou there, or sit under my footstool:3 s ti arra figyeltek, aki drága ruhába van öltözve, és azt mondjátok neki: »Foglalj itt helyet kényelmesen«, a szegénynek pedig azt mondjátok: »Te csak állj meg ott vagy ülj a lábam zsámolya elé«,
4 Do you not judge within yourselves, and are become judges of unjust thoughts?4 vajon nem ítélkeztek-e magatokban, s nem lettetek-e gonosz felfogású bírákká?
5 Hearken, my dearest brethren: hath not God chosen the poor in this world, rich in faith, and heirs of the kingdom which God hath promised to them that love him?5 Halljátok, szeretett testvéreim! Nem a világ szemében szegényeket választotta ki Isten, hogy gazdagok legyenek a hitben, és örökösei annak az országnak, melyet azoknak ígért, akik őt szeretik?
6 But you have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you by might? and do not they draw you before the judgment seats?6 Ti pedig tiszteletlenséggel illettétek a szegényt. Nem a gazdagok nyomnak el titeket, s hurcolnak benneteket a törvény elé?
7 Do not they blaspheme the good name that is invoked upon you?7 Nem ők káromolják azt a szép nevet, amelyről el vagytok nevezve?
8 If then you fulfil the royal law, according to the scriptures, Thou shalt love thy neighbour as thyself; you do well.8 Ha teljesítitek a királyi törvényt az Írás szerint: »Szeresd felebarátodat, mint önmagadat« , jól teszitek.
9 But if you have respect to persons, you commit sin, being reproved by the law as transgressors.9 De ha személyválogatók vagytok, bűnt követtek el, s a törvény ítél el titeket, mert megszegtétek azt.
10 And whosoever shall keep the whole law, but offend in one point, is become guilty of all.10 Aki ugyanis megtartja az egész törvényt, de egy ellen vét, valamennyiben vétkes lett.
11 For he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou do not commit adultery, but shalt kill, thou art become a transgressor of the law.11 Hiszen aki azt mondta: »Ne törj házasságot!« , azt is mondta: »Ne ölj!« Ha tehát nem törsz házasságot, de ölsz, megszegted a törvényt.
12 So speak ye, and so do, as being to be judged by the law of liberty.12 Úgy beszéljetek és úgy cselekedjetek, hogy titeket a szabadság törvénye által fognak megítélni.
13 For judgment without mercy to him that hath not done mercy. And mercy exalteth itself above judgment.13 Mert irgalom nélkül ítélet vár arra, aki nem cselekszik irgalmasságot, az irgalmasság viszont diadalmaskodik az ítéleten.
14 What shall it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but hath not works? Shall faith be able to save him?14 Mit használ, testvéreim, ha valaki azt mondja, hogy hite van, de tettei nincsenek? Vajon a hit üdvözítheti-e őt?
15 And if a brother or sister be naked, and want daily food:15 Ha pedig egy testvér vagy nővér ruhátlan és szükséget szenved a mindennapi élelemben,
16 And one of you say to them: Go in peace, be ye warmed and filled; yet give them not those things that are necessary for the body, what shall it profit?16 valaki pedig közületek azt mondja neki: »Menj békében, melegedjél és lakjál jól!« – de nem adjátok meg neki, amire a testnek szüksége van, mit fog ez használni?
17 So faith also, if it have not works, is dead in itself.17 Így a hit is, ha tettei nincsenek, halott önmagában.
18 But some man will say: Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without works; and I will shew thee, by works, my faith.18 De azt mondja valaki: »Neked hited van, nekem pedig tetteim vannak.« Mutasd meg nekem hitedet tettek nélkül, és én megmutatom neked a tettekből a hitemet.
19 Thou believest that there is one God. Thou dost well: the devils also believe and tremble.19 Hiszed, hogy egy az Isten – és jól teszed. De az ördögök is hiszik ezt – és mégis remegnek!
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?20 Akarod azonban tudni, ó balga ember, hogy a hit tettek nélkül meddő?
21 Was not Abraham our father justified by works, offering up Isaac his son upon the altar?21 Ábrahám, a mi atyánk, nem a tettei által igazult meg, feláldozva fiát, Izsákot az oltáron?
22 Seest thou, that faith did co-operate with his works; and by works faith was made perfect?22 Láthatod, hogy a hite közreműködött a tetteinél, és a hite a tettek által lett tökéletessé.
23 And the scripture was fulfilled, saying: Abraham believed God, and it was reputed to him to justice, and he was called the friend of God.23 Így beteljesedett az Írás, amely azt mondja: »Ábrahám hitt Istennek, s ez megigazulásul tudatott be neki« , és Isten a barátjának nevezte .
24 Do you see that by works a man is justified; and not by faith only?24 Látjátok, hogy tettek által igazul meg az ember, és nem egyedül a hit által.
25 And in like manner also Rahab the harlot, was not she justified by works, receiving the messengers, and sending them out another way?25 Hasonlóképpen a parázna Ráháb is nem a tettek által igazult-e meg, amikor befogadta a kémeket, és más úton bocsátotta el őket?
26 For even as the body without the spirit is dead; so also faith without works is dead.26 Mert ahogyan halott a test lélek nélkül, úgy a hit is halott tettek nélkül.