SCRUTATIO

Freitag, 6 Marz 2026 - Beata Rosa da Viterbo ( Letture di oggi)

James 1


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 James the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.1 Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, --радоваться.
2 My brethren, count it all joy, when you shall fall into divers temptations;2 С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,
3 Knowing that the trying of your faith worketh patience.3 зная, что испытание вашей веры производит терпение;
4 And patience hath a perfect work; that you may be perfect and entire, failing in nothing.4 терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
5 But if any of you want wisdom, let him ask of God, who giveth to all men abundantly, and upbraideth not; and it shall be given him.5 Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, --и дастся ему.
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea, which is moved and carried about by the wind.6 Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.
7 Therefore let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.7 Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.
8 A double minded man is inconstant in all his ways.8 Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.
9 But let the brother of low condition glory in his exaltation:9 Да хвалится брат униженный высотою своею,
10 And the rich, in his being low; because as the flower of the grass shall he pass away.10 а богатый--унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
11 For the sun rose with a burning heat, and parched the grass, and the flower thereof fell off, and the beauty of the shape thereof perished: so also shall the rich man fade away in his ways.11 Восходит солнце, [настает] зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.
12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been proved, he shall receive a crown of life, which God hath promised to them that love him.12 Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
13 Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils, and he tempteth no man.13 В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,
14 But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured.14 но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
15 Then when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death.15 похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
16 Do not err, therefore, my dearest brethren.16 Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.
17 Every best gift, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change, nor shadow of alteration.17 Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.
18 For of his own will hath he begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of his creatures.18 Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.
19 You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak, and slow to anger.19 Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
20 For the anger of man worketh not the justice of God.20 ибо гнев человека не творит правды Божией.
21 Wherefore casting away all uncleanness, and abundance of naughtiness, with meekness receive the ingrafted word, which is able to save your souls.21 Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.22 Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.
23 For if a man be a hearer of the word, and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass.23 Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:
24 For he beheld himself, and went his way, and presently forgot what manner of man he was.24 он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
25 But he that hath looked into the perfect law of liberty, and hath continued therein, not becoming a forgetful hearer, but a doer of the work; this man shall be blessed in his deed.25 Но кто вникнет в закон совершенный, [закон] свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии.
26 And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his own heart, this man's religion is vain.26 Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.
27 Religion clean and undefiled before God and the Father, is this: to visit the fatherless and widows in their tribulation: and to keep one's self unspotted from this world.27 Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.