Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ephesians 6


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.1 Figliuoli siate ubbidienti a' vostri genitori nel Signore: imperocché ciò è giusto.
2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise:2 Onora il padre tuo, e la madre tua, che è il primo comandamento, che ha promessa:
3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.3 Affinchè tu sii felice: e viva lungamente sopra la terra.
4 And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord.4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli: ma allevateli nella disciplina, e nelle istruzioni del Signore.
5 Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ:5 Servi, siate ubbidienti ai padroni carnali con riverenza, e sollecitudine, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo:
6 Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart,6 Servendo non all'occhio, quasi per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio,
7 With a good will serving, as to the Lord, and not to men.7 Con amore servendo, come pel Signore, non come per gli uomini:
8 Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free.8 Essendo a voi noto, come ognuno, o servo, o libero, riceverà dal Signore tatto quel, che avrà fatto di bene.
9 And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him.9 E voi padroni, fate altrettanto riguardo ad essi, ponendo da parte l'asprezza: non ignorando, che il vostro, e il loro padrone è ne' cieli: e che egli non è accettator di persone.
10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power.10 Del resto, fratelli, siate forti nel Signore, e nella virtù potente di lui.
11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil.11 Rivestitevi di tutta l'armatura di Dio, affinchè possiate resistere alle insidie del diavolo:
12 For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places.12 Imperocché non abbiam da lottare con la carne, e col sangue, ma co' principi, e colle potestà, co' dominanti dì questo mondo tenebroso, con gli spiriti, maligni dell'aria.
13 Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect.13 Per questo prendete tutta l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo, e preparati in tutto sostenervi.
14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice,14 State adunque cinti i vostri lombi con la verità, e vestiti della corazza di giustizia,
15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:15 E calzati i piedi in preparazione? al vangelo di pace:
16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.16 Sopra tutto date di mano allo scudo della fede, col quale possiate estinguere tutti gli infuocati dardi del maligno:
17 And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God).17 E prendete il cimiero della salute, e la spada dello spirito (che è la parola di Dio),
18 By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints:18 Con ogni sorta di preghiere, e di suppliche orando continuamente in ispirito: e in questo stesso vegliando con tutta perseveranza pregando pei santi tutti.
19 And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel.19 E per me, affinchè a me data sia la parola, onde aprir con fidanza la mia bocca per manifestare il mistero del vangelo:
20 For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought.20 Del quale sono ambasciadore io alla catena, affinchè con fidanza io ne parli, come si conviene.
21 But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:21 Or affinchè voi pur siate informati delle cose mie, di quel, ch'io mi faccia, il tutto saravvi notificato da Tichico carissimo fratello, e ministro fedele nel Signore:
22 Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts.22 Il quale ho spedito a voi a questo stesso fine, perché siate informati delle cose mie, ed egli consoli i vostri cuori.
23 Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.23 Pace a' fratelli, e carità, e fede da Dio Padre, e dal Signore Gesù Cristo.
24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.24 La grazia con tutti coloro, i quali incorrotti amano il Signor nostro Gesù Cristo. Cosi sia.