Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ephesians 6


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.1 Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur: cela est juste.
2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise:2 Honore ton père et ta mère, tel est le premier commandement auquel soit attachée une promesse:
3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.3 pour que tu t'en trouves bien et jouisses d'une longue vie sur la terre.
4 And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord.4 Et vous, parents, n'exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et desemonces qui s'inspirent du Seigneur.
5 Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ:5 Esclaves, obéissez à vos maîtres d'ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,comme au Christ;
6 Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart,6 non d'une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclavesdu Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu.
7 With a good will serving, as to the Lord, and not to men.7 Que votre service empressé s'adresse au Seigneur et non aux hommes,
8 Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free.8 dans l'assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien, qu'il soitesclave ou qu'il soit libre.
9 And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him.9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; laissez de côté les menaces, et dites-vous bienque, pour eux comme pour vous, le Maître est dans les cieux, et qu'il ne fait point acception des personnes.
10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power.10 En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force.
11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil.11 Revêtez l'armure de Dieu, pour pouvoir résister aux manoeuvres du diable.
12 For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places.12 Car ce n'est pas contre des adversaires de sang et de chair que nous avons à lutter, mais contreles Principautés, contre les Puissances, contre les Régisseurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits du malqui habitent les espaces célestes.
13 Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect.13 C'est pour cela qu'il vous faut endosser l'armure de Dieu, afin qu'au jour mauvais vous puissiezrésister et, après avoir tout mis en oeuvre, rester fermes.
14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice,14 Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse,
15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:15 et pour chaussures le Zèle à propager l'Evangile de la paix;
16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.16 ayez toujours en main le bouclier de la Foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traitsenflammés du Mauvais;
17 And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God).17 enfin recevez le casque du Salut et le glaive de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu.
18 By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints:18 Vivez dans la prière et les supplications; priez en tout temps, dans l'Esprit; apportez-y unevigilance inlassable et intercédez pour tous les saints.
19 And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel.19 Priez aussi pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche pour parler et d'annoncerhardiment le Mystère de l'Evangile,
20 For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought.20 dont je suis l'ambassadeur dans mes chaînes; obtenez-moi la hardiesse d'en parler comme je ledois.
21 But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:21 Je désire que vous sachiez, vous aussi, où j'en suis et ce que je deviens; vous serez informés detout par Tychique, ce frère bien-aimé qui m'est un fidèle assistant dans le Seigneur.
22 Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts.22 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.
23 Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.23 Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi.
24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.24 La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ, dans la vie incorruptible!