Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ephesians 2


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 And you, when you were dead in your offences, and sins,1 Ed a voi (diè vita) quando eravate morti pe' delitti, e peccati vostri,
2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:2 Ne' quali voi viveste una volta secondo il costume di questo mondo, secondo il principe, che esercita potestà sopra di quest'aria, spirito, che adesso domina ne' figliuoli dell'incredulità,
3 In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:3 Trai quali anche tutti noi siamo una volta vissuti a seconda de' desiderj della nostra carne, facendo i voleri della carne, e degli appetiti, ed eravam per natura figliuoli dell'ira, come tutti gli altri:
4 But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,4 Ma Dio, che è ricco in misericordia, per la eccessiva sua carità, con cui ci amò,
5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,)5 Essendo noi morti per li peccati, ci convivificò in Cristo, (per la grazia del quale siete stati salvati)
6 And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.6 E con lui ci risuscito, e ci fece sedere ne' cieli in Cristo Gesù:
7 That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.7 Affin di mostrare a' secoli susseguenti le abbondanti ricchezze della sua grazia per mezzo della benignità sua sopra di noi per Cristo Gesù.
8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;8 Imperocché per grazia siete stati salvati mediante la fede, e questo non (vien) da voi: imperocché è dono di Dio;
9 Not of works, that no man may glory.9 Non in virtù delle opere, affinchè nissuno si glorj.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.10 Imperocché di lui siamo fattura, creati in Cristo Gesù per le buone opere preparate da Dio, affinché in esse camminiamo.
11 For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;11 Per la qual cosa abbiate a memoria, che voi una volta Gentili di origine, che eravate detti incirconcisi da quegli, che circoncisi s'appellano secondo la carne per la manofatta circoncisione,
12 That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.12 Eravate in quel tempo senza Cristo, alieni dalla società di Israele, stranieri rispetto ai testamenti, senza speranza di promessa, e senza Dio in questo mondo.
13 But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.13 Ma adesso in Cristo Gesù voi, che eravate una volta lontani, siete diventati vicini mercé del sangue di Cristo.
14 For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:14 Imperocché egli è nostra pace, egli, che delle due cose ne ha fatta una sola, annullando la parete intermedia di separazione, le nimistà, per mezzo della sua carne:
15 Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;15 Abolendo co' suoi precetti la legge dei riti, per formare in se stesso dei due un solo uomo nuovo, facendo pace,
16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.16 Per riconciliargli ambedue in un sol corpo con Dio per mezzo della croce, distruggendo in se stesso le nimistà.
17 And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.17 È venne ad evangelizzare la pace a voi, che eravate lontani, e pace a' vicini:
18 For by him we have access both in one Spirit to the Father.18 Conciossiacbé per lui abbiamo e gli uni, e gli altri accesso al Padre mediante un medesimo Spirito.
19 Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,19 Voi non siete adunque più ospiti, e peregrini, ma siete concittadini de' santi, e siete della famiglia di Dio:
20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:20 Edificati sopra il fondamento degli Apostoli, e de' profeti, pietra maestra angolare essendo lo stesso Cristo Gesù.
21 In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.21 Sopra di cui l'edificio tutto insieme connesso si innalza in tempio santo del Signore:
22 In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.22 Sopra di cui voi pare siete insieme edificati in abitacolo di Dio mediante lo Spirito.