Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

2 Corinthians 2


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 But I determined this with myself, not to come to you again in sorrow.1 Crdinai questo appo me, di non venire a voi più con tristizia.
2 For if I make you sorrowful, who is he then that can make me glad, but the same who is made sorrowful by me?2 Chè se io contristo voi, chi è quelli che mi consoli (e che mi faccia allegro) se non quelli che si contrista di me?
3 And I wrote this same to you; that I may not, when I come, have sorrow upon sorrow, from them of whom I ought to rejoice: having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.3 E questo scrissi a voi, perchè io non abbia tristizia sopra tristizia, quando io verrò, di coloro de' quali io mi credea avere allegrezza; ma confidomi in tutti voi di questo, che il mio gaudio è di tutti voi.
4 For out of much affliction and anguish of heart, I wrote to you with many tears: not that you should be made sorrowful: but that you might know the charity I have more abundantly towards you.4 E certo con molta tribulazione e angoscia del cuore scrissi a voi, e con molte lacrime, (e questo) non (vi manifesto) perchè voi vi contristiate, ma perchè voi cognosciate quanto amore io vi porto.
5 And if any one have caused grief, he hath not grieved me; but in part, that I may not burden you all.5 E se alcuno contristò me, in parte mi contristò, (e questo dico) perchè io non carichi tutti voi.
6 To him who is such a one, this rebuke is sufficient, which is given by many:6 Basta a colui, che di tale guisa è, le schernie e le beffe, le quali son fatte di lui da molti.
7 So that on the contrary, you should rather forgive him and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with overmuch sorrow.7 Ma voglio che (da ora dinanzi) per contrario voi facciate consolazione a colui, perdonandoli a quello ch' è di questa guisa, acciò che forse per maggiore tristizia non si disperasse.
8 Wherefore, I beseech you, that you would confirm your charity towards him.8 Per la qual cosa voglio che voi confermiate in lui la carità.
9 For to this end also did I write, that I may know the experiment of you, whether you be obedient in all things.9 E imperò scrissi a voi questo per conoscervi, se voi siete obbedienti in tutte le cose.
10 And to whom you have pardoned any thing, I also. For, what I have pardoned, if I have pardoned any thing, for your sakes have I done it in the person of Christ.10 Chè a colui cui voi perdonerete, e io perdono; e quello che perdono, sì perdono in persona di Cristo;
11 That we be not overreached by Satan. For we are not ignorant of his devices.11 chè non siamo ingannati da Satana; chè no sapiemo bene li suoi pensieri.
12 And when I was come to Troas for the gospel of Christ, and a door was opened unto me in the Lord,12 Ma venuto io nella città di Troade per la predicazione dell' evangelio di Cristo, la porta mi fu aperta nel Signore.
13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother; but bidding them farewell, I went into Macedonia.13 Per tutto questo non ebbe riposo il mio spirito, imperò che io non trovai Tito, il mio fratello; ma salutati coloro (di quella città), sì andai in Macedonia.
14 Now thanks be to God, who always maketh us to triumph in Christ Jesus, and manifesteth the odour of his knowledge by us in every place.14 E a Dio referiamo grazie, il quale sempre fa vincere noi in Iesù Cristo, e manifesta per noi l'odore della sua notizia in ogni luogo.
15 For we are the good odour of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish.15 Imperò che noi siamo buono odore di Cristo a Dio, in coloro che son salvi, e in coloro che periscono.
16 To the one indeed the odour of death unto death: but to the others the odour of life unto life. And for these things who is so sufficient?16 E certo, a cui siamo odore di morte a morire, e a cui siamo odore di vita a vivere. E a queste cose chi sarà così idoneo (e acconcio)?
17 For we are not as many, adulterating the word of God; but with sincerity, but as from God, before God, in Christ we speak.17 Chè noi non siamo come molti, che imbastardiscono la parola di Dio; ma predichiamo con purità ch' è Cristo, come dinanzi a Dio.