Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Corinthians 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ.1 Pourtant, frères, je n’ai pas pu vous parler comme à des spirituels mais comme à des hommes charnels, comme à des petits enfants dans le Christ.
2 I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal.2 C’est du lait que je vous ai donné, non de la nourriture. Ce n’était pas possible pour vous et ce ne l’est pas encore,
3 For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ?3 car vous êtes encore charnels. N’y a-t-il pas chez vous des rivalités et de la jalousie? C’est donc que vous êtes charnels et vous vous conduisez comme les gens ordinaires.
4 For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul?4 Tant que vous dites: “Je suis pour Paul”, ou: “Je suis pour Apollos”, n’êtes-vous pas comme tout le monde?
5 The ministers of him whom you have believed; and to every one as the Lord hath given.5 Qu’est-ce que Paul? Qu’est-ce qu’Apollos? Des serviteurs qui ont reçu de Dieu des dons différents, et grâce à eux vous avez cru.
6 I have planted, Apollo watered, but God gave the increase.6 Moi j’ai planté, Apollos a arrosé, mais c’est Dieu qui a fait pousser.
7 Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth; but God that giveth the increase.7 Celui qui compte, ce n’est pas le semeur ni l’arroseur, mais Dieu qui fait que cela pousse.
8 Now he that planteth, and he that watereth, ate one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour.8 Le semeur et l’arroseur sont dans la même situation, et chacun d’eux sera payé selon son travail.
9 For we are God's coadjutors: you are God's husbandry; you are God's building.9 Nous travaillons avec et pour Dieu, et vous, vous êtes son champ, vous êtes une construction de Dieu.
10 According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.10 J’ai mis en place les fondations, comme un bon architecte, puisque c’est le talent que j’ai reçu de Dieu, et c’est un autre qui va construire par-dessus. Mais chacun doit se demander comment il construit.
11 For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.11 On ne peut pas poser une autre pierre de fondation que celle qui est déjà là: Jésus Christ.
12 Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:12 Mais sur cette fondation on peut construire avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, ou avec du bois, ou de la paille et des bambous.
13 Every man's work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is.13 Un jour on reconnaîtra le travail de chacun. Le jour du jugement le fera voir, quand tout sera éprouvé par le feu. Le feu permettra de voir ce que vaut le travail de chacun.
14 If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.14 Si ce qu’on a construit résiste, alors on recevra un salaire;
15 If any man's work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire.15 mais si le feu détruit le travail, l’ouvrier paiera le dommage. Il sera sauvé bien sûr, mais non sans passer par le feu.
16 Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ?16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
17 But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are.17 Celui qui détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira. Le temple de Dieu est saint, et c’est vous.
18 Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.18 Ne vous trompez pas: celui d’entre vous qui passe pour un sage, au sens ordinaire, qu’il perde la raison pour devenir sage.
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.19 Car la sagesse de ce monde est folie aux yeux de Dieu; l’Écriture le dit: Il prend les sages au filet de leurs propres astuces.
20 And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.20 Et encore: Le Seigneur connaît les arguments des sages et sait qu’ils ne valent rien.
21 Let no man therefore glory in men.21 Donc, ne vous vantez jamais de vos grands hommes. Pensez que tout est pour vous,
22 For all things are yours, whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to some; for all are yours;22 que ce soit Paul, Apollos ou Pierre, que ce soit le monde, la vie, la mort, le présent ou le futur: tout est à vous.
23 And you are Christ's; and Christ is God's.23 Mais vous, vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu.