Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Romans 2


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 Wherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest.1 Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis, qui iudicas. In quo enimiudicas alterum, teipsum condemnas; eadem enim agis, qui iudicas.
2 For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things.2 Scimus enimquoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos, qui talia agunt.
3 And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?3 Existimasautem hoc, o homo, qui iudicas eos, qui talia agunt, et facis ea, quia tueffugies iudicium Dei?
4 Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance?4 An divitias benignitatis eius et patientiae etlonganimitatis contemnis, ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam teadducit?
5 But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath, and revelation of the just judgment of God.5 Secundum duritiam autem tuam et impaenitens cor thesaurizas tibi iramin die irae et revelationis iusti iudicii Dei,
6 Who will render to every man according to his works.6 qui reddet unicuique secundumopera eius:
7 To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life:7 his quidem, qui secundum patientiam boni operis gloriam et honoremet incorruptionem quaerunt, vitam aeternam;
8 But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation.8 his autem, qui ex contentione etnon oboediunt veritati, oboediunt autem iniquitati, ira et indignatio.
9 Tribulation and anguish upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek.9 Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Iudaei primum etGraeci;
10 But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek.10 gloria autem et honor et pax omni operanti bonum, Iudaeo primum etGraeco.
11 For there is no respect of persons with God.11 Non est enim personarum acceptio apud Deum!
12 For whosoever have sinned without the law, shall perish without the law; and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law.12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege et peribunt; et, quicumque inlege peccaverunt, per legem iudicabuntur.
13 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.13 Non enim auditores legis iusti suntapud Deum, sed factores legis iustificabuntur.
14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these having not the law are a law to themselves:14 Cum enim gentes, quae legemnon habent, naturaliter, quae legis sunt, faciunt, eiusmodi legem non habentesipsi sibi sunt lex;
15 Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them, and their thoughts between themselves accusing, or also defending one another,15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis,testimonium simul reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicemcogitationibus accusantibus aut etiam defendentibus,
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.16 in die, cum iudicabitDeus occulta hominum secundum evangelium meum per Christum Iesum.
17 But if thou art called a Jew and restest in the law, and makest thy boast of God,17 Si autem tuIudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo,
18 And knowest his will, and approvest the more profitable things, being instructed by the law,18 et nostiVoluntatem et discernis potiora instructus per legem,
19 Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,19 et confidis teipsumducem esse caecorum, lumen eorum, qui in tenebris sunt,
20 An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.20 eruditoreminsipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiae et veritatis inlege.
21 Thou therefore that teachest another, teachest not thyself: thou that preachest that men should not steal, stealest:21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces? Qui praedicas non furandum,furaris?
22 Thou that sayest, men should not commit adultery, committest adultery: thou that abhorrest idols, committest sacrilege:22 Qui dicis non moechandum, moecharis? Qui abominaris idola, templaspolias?
23 Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.23 Qui in lege gloriaris, per praevaricationem legis Deum inhonoras?
24 (For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.)24 “Nomen enim Dei propter vos blasphematur inter gentes ”, sicut scriptumest.
25 Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law; but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision.25 Circumcisio quidem prodest, si legem observes; si autem praevaricator legissis, circumcisio tua praeputium facta est.
26 If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?26 Si igitur praeputium iustitiaslegis custodiat, nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur?
27 And shall not that which by nature is uncircumcision, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law?27 Etiudicabit, quod ex natura est praeputium legem consummans, te, qui per litteramet circumcisionem praevaricator legis es.
28 For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh:28 Non enim qui manifesto Iudaeus est,neque quae manifesto in carne circumcisio,
29 But he is a Jew, that is one inwardly; and the circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God.29 sed qui in abscondito Iudaeus est,et circumcisio cordis in spiritu non littera, cuius laus non ex hominibus sed exDeo est.