Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

John 15


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.1 «Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador.
2 dummy verses inserted by amos2 Todo sarmiento que en mí no da fruto, lo corta, y todo el que da fruto, lo limpia, para que dé más fruto.
3 dummy verses inserted by amos3 Vosotros estáis ya limpios gracias a la Palabra que os he anunciado.
4 dummy verses inserted by amos4 Permaneced en mí, como yo en vosotros. Lo mismo que el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid; así tampoco vosotros si no permanecéis en mí.
5 dummy verses inserted by amos5 Yo soy la vid; vosotros los sarmientos. El que permanece en mí y yo en él, ése da mucho fruto; porque separados de mí no podéis hacer nada.
6 dummy verses inserted by amos6 Si alguno no permanece en mí, es arrojado fuera, como el sarmiento, y se seca; luego los recogen, los echan al fuego y arden.
7 dummy verses inserted by amos7 Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis y lo conseguiréis.
8 dummy verses inserted by amos8 La gloria de mi Padre está en que deis mucho fruto, y seáis mis discípulos.
9 dummy verses inserted by amos9 Como el Padre me amó, yo también os he amado a vosotros; permaneced en mi amor.
10 dummy verses inserted by amos10 Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.11 Os he dicho esto, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea colmado.
12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.12 Este es el mandamiento mío: que os améis los unos a los otros como yo os he amado.
13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.13 Nadie tiene mayor amor que el que da su vida por sus amigos.
14 You are my friends, if you do the things that I command you.14 Vosotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando.
15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you.15 No os llamo ya siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su amo; a vosotros os he llamado amigos, porque todo lo que he oído a mi Padre os lo he dado a conocer.
16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.16 No me habéis elegido vosotros a mí, sino que yo os he elegido a vosotros, y os he destinado para que vayáis y deis fruto, y que vuestro fruto permanezca; de modo que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre os lo conceda.
17 These things I command you, that you love one another.17 Lo que os mando es que os améis los unos a los otros».
18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.18 «Si el mundo os odia, sabed que a mí me ha odiado antes que a vosotros.
19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.19 Su fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero, como no sois del mundo, porque yo al elegiros os he sacado del mundo, por eso os odia el mundo.
20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also.20 Acordaos de la palabra que os he dicho: El siervo no es más que su señor. Si a mí me han perseguido, también os perseguirán a vosotros; si han guardado mi Palabra, también la vuestra guardarán.
21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me.21 Pero todo esto os lo harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.22 Si yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa de su pecado.
23 He that hateth me, hateth my Father also.23 El que me odia, odia también a mi Padre.
24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.24 Si no hubiera hecho entre ellos obras que no ha hecho ningún otro, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y nos odian a mí y a mi Padre.
25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.25 Pero es para que se cumpla lo que está escrito en su Ley: Me han odiado sin motivo.
26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.26 Cuando venga el Paráclito, que yo os enviaré de junto al Padre, el Espíritu de la verdad, que procede del Padre, él dará testimonio de mí.
27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.27 Pero también vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.