Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 10


font
DOUAI-RHEIMSMODERN HEBREW BIBLE
1 Amen, amen I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up another way, the same is a thief and a robber.1 אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא
2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.2 ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן
3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.3 לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם
4 And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice.4 ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו
5 But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers.5 ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו
6 This proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke to them.6 המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם
7 Jesus therefore said to them again: Amen, amen I say to you, I am the door of the sheep.7 ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן
8 All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not.8 כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם
9 I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in, and go out, and shall find pastures.9 אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה
10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy. I am come that they may have life, and may have it more abundantly.10 הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם
11 I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.11 אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו
12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:12 והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן
13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.13 השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן
14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.14 אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי
15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.15 כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן
16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.16 וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד
17 Therefore doth the Father love me: because I lay down my life, that I may take it again.17 על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה
18 No man taketh it away from me: but I lay it down of myself, and I have power to lay it down: and I have power to take it up again. This commandment have I received of my Father.18 ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי
19 A dissension rose again among the Jews for these words.19 ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה
20 And many of them said: He hath a devil, and is mad: why hear you him?20 ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו
21 Others said: These are not the words of one that hath a devil: Can a devil open the eyes of the blind?21 ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים
22 And it was the feast of the dedication at Jerusalem: and it was winter.22 ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה
23 And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.23 ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה
24 The Jews therefore came round about him, and said to him: How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly.24 ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור
25 Jesus answered them: I speak to you, and you believe not: the works that I do in the name of my Father, they give testimony of me.25 ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי
26 But you do not believe, because you are not of my sheep.26 אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם
27 My sheep hear my voice: and I know them, and they follow me.27 צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה
28 And I give them life everlasting; and they shall not perish for ever, and no man shall pluck them out of my hand.28 ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי
29 That which my Father hath given me, is greater than all: and no one can snatch them out of the hand of my Father.29 האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב
30 I and the Father are one.30 אני ואבי אחד אנחנו
31 The Jews then took up stones to stone him.31 אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו
32 Jesus answered them: Many good works I have shewed you from my Father; for which of these works do you stone me?32 ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני
33 The Jews answered him: For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, maketh thyself God.33 ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים
34 Jesus answered them: Is it not written in your law: I said you are gods?34 ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם
35 If he called them gods, to whom to word of God was spoken, and the scripture cannot be broken;35 הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר
36 Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?36 ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני
37 If I do not the works of my Father, believe me not.37 אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי
38 But if I do, though you will not believe me, believe the works: that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.38 ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו
39 They sought therefore to take him; and he escaped out of their hands.39 אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם
40 And he went again beyond the Jordan, into that place where John was baptizing first; and there he abode.40 וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם
41 And many resorted to him, and they said: John indeed did no sign.41 ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה
42 But all things whatsoever John said of this man, were true. And many believed in him.42 ויאמינו בו רבים במקום ההוא