Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Mark 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 And again he began to teach by the sea side; and a great multitude was gathered together unto him, so that he went up into a ship, and sat in the sea; and all the multitude was upon the land by the sea side.1 Y otra vez se puso a enseñar a orillas del mar. Y se reunió tanta gente junto a él que hubo de subir a una barca y, ya en el mar, se sentó; toda la gente estaba en tierra a la orilla del mar.
2 And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:2 Les enseñaba muchas cosas por medio de parábolas. Les decía en su instrucción:
3 Hear ye: Behold, the sower went out to sow.3 «Escuchad. Una vez salió un sembrador a sembrar.
4 And whilst he sowed, some fell by the way side, and the birds of the air came and ate it up.4 Y sucedió que, al sembrar, una parte cayó a lo largo del camino; vinieron las aves y se la comieron.
5 And other some fell upon stony ground, where it had not much earth; and it shot up immediately, because it had no depth of earth.5 Otra parte cayó en terreno pedregoso, donde no tenía mucha tierra, y brotó en seguida por no tener hondura de tierra;
6 And when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.6 pero cuando salió el sol se agostó y, por no tener raíz, se secó.
7 And some fell among thorns; and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.7 Otra parte cayó entre abrojos; crecieron los abrojos y la ahogaron, y no dio fruto.
8 And some fell upon good ground; and brought forth fruit that grew up, and increased and yielded, one thirty, another sixty, and another a hundred.8 Otras partes cayeron en tierra buena y, creciendo y desarrollándose, dieron fruto; unas produjeron treinta, otras sesenta, otras ciento».
9 And he said: He that hath ears to hear, let him hear.9 Y decía: «Quien tenga oídos para oír, que oiga».
10 And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.10 Cuando quedó a solas, los que le seguían a una con los Doce le preguntaban sobre las parábolas.
11 And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are done in parables:11 El les dijo: «A vosotros se os ha dado el misterio del Reino de Dios, pero a los que están fuera todo se les presenta en parábolas,
12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand: lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.12 para que por mucho que miren no vean, por mucho que oigan no entiendan, no sea que se conviertan y se les perdone».
13 And he saith to them: Are you ignorant of this parable? and how shall you know all parables?13 Y les dice: «¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, entonces, comprenderéis todas las parábolas?
14 He that soweth, soweth the word.14 El sembrador siembra la Palabra.
15 And these are they by the way side, where the word is sown, and as soon as they have heard, immediately Satan cometh and taketh away the word that was sown in their hearts.15 Los que están a lo largo del camino donde se siembra la Palabra son aquellos que, en cuanto la oyen, viene Satanás y se lleva la Palabra sembrada en ellos.
16 And these likewise are they that are sown on the stony ground: who when they have heard the word, immediately recieve it with joy.16 De igual modo, los sembrados en terreno pedregoso son los que, al oír la Palabra, al punto la reciben con alegría,
17 And they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized.17 pero no tienen raíz en sí mismos, sino que son inconstantes; y en cuanto se presenta una tribulación o persecución por causa de la Palabra, sucumben en seguida.
18 And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word,18 Y otros son los sembrados entre los abrojos; son los que han oído la Palabra,
19 And the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts after other things entering in choke the word, and it is made fruitless.19 pero las preocupaciones del mundo, la seducción de las riquezas y las demás concupiscencias les invaden y ahogan la Palabra, y queda sin fruto.
20 And these are they who are sown upon the good ground, who hear the word, and receive it, and yield fruit, the one thirty, another sixty, and another a hundred.20 Y los sembrados en tierra buena son aquellos que oyen la Palabra, la acogen y dan fruto, unos treinta, otros sesenta, otros ciento».
21 And he said to them: Doth a candle come in to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?21 Les decía también: «¿Acaso se trae la lámpara para ponerla debajo del celemín o debajo del lecho? ¿No es para ponerla sobre el candelero?
22 For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad.22 Pues nada hay oculto si no es para que sea manifestado; nada ha sucedido en secreto, sino para que venga a ser descubierto.
23 If any man have ears to hear, let him hear.23 Quien tenga oídos para oír, que oiga».
24 And he said to them: Take heed what you hear. In what measure you shall mete, it shall be measured to you again, and more shall be given to you.24 Les decía también: «Atended a lo que escucháis. Con la medida con que midáis, se os medirá y aun con creces.
25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, that also which he hath shall be taken away from him.25 Porque al que tiene se le dará, y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará».
26 And he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the earth,26 También decía: «El Reino de Dios es como un hombre que echa el grano en la tierra;
27 And should sleep, and rise, night and day, and the seed should spring, and grow up whilst he knoweth not.27 duerma o se levante, de noche o de día, el grano brota y crece, sin que él sepa cómo.
28 For the earth of itself bringeth forth fruit, first the blade, then the ear, afterwards the full corn in the ear.28 La tierra da el fruto por sí misma; primero hierba, luego espiga, después trigo abundante en la espiga.
29 And when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.29 Y cuando el fruto lo admite, en seguida se le mete la hoz, porque ha llegado la siega».
30 And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?30 Decía también: «¿Con qué compararemos el Reino de Dios o con qué parábola lo expondremos?
31 It is as a grain of mustard seed: which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth:31 Es como un grano de mostaza que, cuando se siembra en la tierra, es más pequeña que cualquier semilla que se siembra en la tierra;
32 And when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches, so that the birds of the air may dwell under the shadow thereof.32 pero una vez sembrada, crece y se hace mayor que todas las hortalizas y echa ramas tan grandes que las aves del cielo anidan a su sombra».
33 And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.33 Y les anunciaba la Palabra con muchas parábolas como éstas, según podían entenderle;
34 And without parable he did not speak unto them; but apart, he explained all things to his disciples.34 no les hablaba sin parábolas; pero a sus propios discípulos se lo explicaba todo en privado.
35 And he saith to them that day, when evening was come: Let us pass over to the other side.35 Este día, al atardecer, les dice: «Pasemos a la otra orilla».
36 And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him.36 Despiden a la gente y le llevan en la barca, como estaba; e iban otras barcas con él.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that the ship was filled.37 En esto, se levantó una fuerte borrasca y las olas irrumpían en la barca, de suerte que ya se anegaba la barca.
38 And he was in the hinder part of the ship, sleeping upon a pillow; and they awake him, and say to him: Master, doth it not concern thee that we perish?38 El estaba en popa, durmiendo sobre un cabezal. Le despiertan y le dicen: «Maestro, ¿no te importa que perezcamos?»
39 And rising up, he rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased: and there was made a great calm.39 El, habiéndose despertado, increpó al viento y dijo al mar: «¡Calla, enmudece!» El viento se calmó y sobrevino una gran bonanza.
40 And he said to them: Why are you fearful? have you not faith yet? And they feared exceedingly: and they said one to another: Who is this (thinkest thou) that both wind and sea obey him?40 Y les dijo: «¿Por qué estáis con tanto miedo? ¿Cómo no tenéis fe?»
41 Ellos se llenaron de gran temor y se decían unos a otros: «Pues ¿quién es éste que hasta el viento y el mar le obedecen?»