Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Mark 13


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.1 Mentre usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!».
2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.2 Gesù gli rispose: «Vedi queste grandi costruzioni? Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non venga distrutta».
3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:3 Mentre stava sul monte degli Ulivi, seduto di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte:
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?4 «Di’ a noi: quando accadranno queste cose e quale sarà il segno quando tutte queste cose staranno per compiersi?».
5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.5 Gesù si mise a dire loro: «Badate che nessuno v’inganni!
6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.6 Molti verranno nel mio nome, dicendo: “Sono io”, e trarranno molti in inganno.
7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.7 E quando sentirete di guerre e di rumori di guerre, non allarmatevi; deve avvenire, ma non è ancora la fine.
8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.8 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in diversi luoghi e vi saranno carestie: questo è l’inizio dei dolori.
9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.9 Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe e comparirete davanti a governatori e re per causa mia, per dare testimonianza a loro.
10 And unto all nations the gospel must first be preached.10 Ma prima è necessario che il Vangelo sia proclamato a tutte le nazioni.
11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.11 E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi prima di quello che direte, ma dite ciò che in quell’ora vi sarà dato: perché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.
12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.12 Il fratello farà morire il fratello, il padre il figlio, e i figli si alzeranno ad accusare i genitori e li uccideranno.
13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.13 Sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.
14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:14 Quando vedrete l’abominio della devastazione presente là dove non è lecito – chi legge, comprenda –, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano sui monti,
15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:15 chi si trova sulla terrazza non scenda e non entri a prendere qualcosa nella sua casa,
16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.16 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.
17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.17 In quei giorni guai alle donne incinte e a quelle che allattano!
18 But pray ye, that these things happen not in winter.18 Pregate che ciò non accada d’inverno;
19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.19 perché quelli saranno giorni di tribolazione, quale non vi è mai stata dall’inizio della creazione, fatta da Dio, fino ad ora, e mai più vi sarà.
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.20 E se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessuno si salverebbe. Ma, grazie agli eletti che egli si è scelto, ha abbreviato quei giorni.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.21 Allora, se qualcuno vi dirà: “Ecco, il Cristo è qui; ecco, è là”, voi non credeteci;
22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi per ingannare, se possibile, gli eletti.
23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.23 Voi, però, fate attenzione! Io vi ho predetto tutto.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.24 In quei giorni, dopo quella tribolazione,
il sole si oscurerà,
la luna non darà più la sua luce,
25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.25 le stelle cadranno dal cielo
e le potenze che sono nei cieli saranno sconvolte.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.26 Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nubi con grande potenza e gloria.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.27 Egli manderà gli angeli e radunerà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremità della terra fino all’estremità del cielo.
28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.28 Dalla pianta di fico imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l’estate è vicina.
29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.29 Così anche voi: quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.
30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.30 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.32 Quanto però a quel giorno o a quell’ora, nessuno lo sa, né gli angeli nel cielo né il Figlio, eccetto il Padre.
33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.33 Fate attenzione, vegliate, perché non sapete quando è il momento.
34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.34 È come un uomo, che è partito dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vegliare.
35 Watch ye therefor, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,)35 Vegliate dunque: voi non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino;
36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.36 fate in modo che, giungendo all’improvviso, non vi trovi addormentati.
37 And what I say to you, I say to all: Watch.37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: vegliate!».