Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Mark 13


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.1 Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit: "Maître, regarde: quelles pierres et quelles constructions!”
2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.2 Jésus lui dit: "Tu vois ces grandes constructions? Eh bien, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”
3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:3 Après cela, comme Jésus s’était assis au mont des Oliviers, faisant face au Temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui posèrent cette question en particulier:
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?4 "Dis-nous quand cela aura lieu et quel sera le signe annonçant que tout cela va s’accomplir.”
5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.5 Alors Jésus commence à leur dire: "Ne vous laissez pas égarer,
6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.6 car plusieurs revendiqueront mon titre, disant: C’est moi! Et ils égareront bien des gens.
7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.7 “Quand on vous parlera de guerres et de rumeurs de guerres, ne cédez pas à la panique. Cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.
8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.8 On verra des soulèvements: peuple contre peuple et royaume contre royaume. Il y aura des tremblements de terre en divers lieux et des famines; mais ce ne sera que le début, les premières douleurs.
9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.9 “C’est de vous-mêmes qu’il faudra vous préoccuper. Ils vous livreront à leurs conseils de communauté, vous serez battus dans les synagogues; à cause de moi ils vous feront comparaître devant les gouverneurs et les rois, et vous devrez rendre témoignage devant eux.
10 And unto all nations the gospel must first be preached.10 Il faut d’abord que l’Évangile soit proclamé à toutes les nations.
11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.11 “Quand ils vous conduiront et vous livreront, ne vous inquiétez pas d’avance de ce que vous pourrez dire; vous direz ce qui vous sera donné à cette heure-là. Car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit Saint.
12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.12 “Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant. Les enfants accuseront leurs parents et les feront mourir.
13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.13 Rien qu’à cause de mon nom vous serez haïs de tous, mais celui qui restera ferme jusqu’à la fin sera sauvé.
14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:14 “Quand vous verrez l’abomination du dévastateur installée là où elle ne doit pas être (que le lecteur comprenne!), alors, si vous êtes en Judée, fuyez à la montagne.
15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:15 Si tu es sur la terrasse, ne redescends pas pour prendre tes affaires à l’intérieur de ta maison.
16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.16 Si tu es aux champs, ne reviens pas pour prendre ton vêtement.
17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.17 Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là.
18 But pray ye, that these things happen not in winter.18 Demandez à Dieu de n’avoir pas à fuir en hiver.
19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.19 “Car ce sera un temps d’épreuve comme il n’y en a pas eu depuis le début du monde que Dieu a créé, jusqu’à maintenant, et il n’en arrivera plus.
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.20 Si le Seigneur n’avait pas abrégé ces jours, personne n’en serait sorti vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.21 “Alors, si l’on vous dit que le Messie est ici ou qu’il est là, ne le croyez pas.
22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.22 Car de faux messies et de faux prophètes se présenteront; ils feront des signes et des prodiges au point d’égarer, s’il était possible, même les élus.
23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.23 Vous donc, faites attention, je vous ai tout dit d’avance.”
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.24 “Mais après cette épreuve, d’autres jours viendront. Alors, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté,
25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.25 les astres tomberont du ciel et l’univers entier sera ébranlé.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.26 Alors on verra le Fils de l’Homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.27 Il enverra les anges rassembler ses élus des quatre points du ciel, du plus lointain de l’univers.
28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.28 “Apprenez cette leçon tirée du figuier. Lorsque déjà sa ramure devient flexible et que ses feuilles poussent, vous savez que l’été est proche;
29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.29 vous de même, quand vous verrez tous ces événements, sachez que c’est tout proche, sur le pas de la porte.
30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.30 En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.31 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.
32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.32 “Quant à ce Jour, quant à cette Heure, personne ne les connaît, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils: seul le Père.
33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.33 “Faites attention, restez éveillés! Car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.34 Il en sera comme d’un homme qui part à l’étranger et laisse sa maison; il a donné des responsabilités à ses serviteurs: à chacun son travail, et il a demandé au portier de rester éveillé.
35 Watch ye therefor, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,)35 “Veillez donc! Vous ne savez pas si le maître de maison reviendra le soir, au milieu de la nuit, au chant du coq ou au petit matin.
36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.36 Il ne faudrait pas qu’il vous trouve en train de dormir lorsqu’il reviendra à l’improviste. Ce que je vous dis, je le dis à tous: restez éveillés!”
37 And what I say to you, I say to all: Watch.