Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Mark 1


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.1 Comienzo de la Buena Noticia de Jesús, Mesías, Hijo de Dios.
2 As it is written in Isaias the prophet: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare the way before thee.2 Como está escrito en el libro del profeta Isaías: "Mira, yo envío a mi mensajero delante de ti para prepararte el camino.
3 A voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.3 Una voz grita en el desierto: Preparen el camino del Señor, allanen sus senderos",
4 John was in the desert baptizing, and preaching the baptism of penance, unto remission of sins.4 así se presentó Juan el Bautista en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para el perdón de los pecados.
5 And there went out to him all the country of Judea, and all they of Jerusalem, and were baptized by him in the river of Jordan, confessing their sins.5 Toda la gente de Judea y todos los habitantes de Jerusalén acudían a él, y se hacían bautizar en las aguas del Jordán, confesando sus pecados.
6 And John was clothed with camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and he ate locusts and wild honey.6 Juan estaba vestido con una piel de camello y un cinturón de cuero, y se alimentaba con langostas y miel silvestre. Y predicaba, diciendo:
7 And he preached, saying: There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and loose.7 «Detrás de mi vendrá el que es más poderoso que yo, y yo ni siquiera soy digno de ponerme a sus pies para desatar la correa de sus sandalias.
8 I have baptized you with water; but he shall baptize you with the Holy Ghost.8 Yo los he bautizado a ustedes con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo».
9 And it came to pass, in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.9 En aquellos días, Jesús llegó desde Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.
10 And forthwith coming up out of he water, he saw the heavens opened, and the Spirit as a dove descending, and remaining on him.10 Y al salir del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu Santo descendía sobre él como una paloma;
11 And there came a voice from heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.11 y una voz desde el cielo dijo: «Tú eres mi Hijo muy querido, en ti tengo puesta toda mi predilección».
12 And immediately the Spirit drove him out into the desert.12 En seguida el Espíritu lo llevó al desierto,
13 And he was in the desert forty days and forty nights, and was tempted by Satan; and he was with beasts, and the angels ministered to him.13 donde estuvo cuarenta días y fue tentado por Satanás. Vivía entre las fieras, y los ángeles lo servían.
14 And after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,14 Después que Juan fue arrestado, Jesús se dirigió a Galilea. Allí proclamaba la Buena Noticia de Dios, diciendo:
15 And saying: The time is accomplished, and the kingdom of God is at hand: repent, and believe the gospel.15 «El tiempo se ha cumplido: el Reino de Dios está cerca. Conviértanse y crean en la Buena Noticia». Los primeros discípulos
16 And passing by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother, casting nets into the sea (for they were fishermen).16 Mientras iba por la orilla del mar de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés, que echaban las redes en el agua, porque eran pescadores.
17 And Jesus said to them: Come after me, and I will make you to become fishers of men.17 Jesús les dijo: «Síganme, y yo los haré pescadores de hombres».
18 And immediately leaving their nets, they followed him.18 Inmediatamente, ellos dejaron sus redes y lo siguieron.
19 And going on from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were mending their nets in the ship:19 Y avanzando un poco, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, que estaban también en su barca arreglando las redes. En seguida los llamó,
20 And forthwith he called them. And leaving their father Zebedee in the ship with his hired men, they followed him.20 y con ellos, dejando en la barca a su padre Zebedeo con los jornaleros, lo siguieron.
21 And they entered into Capharnaum, and forthwith upon the sabbath days going into the synagogue, he taught them.21 Entraron en Cafarnaúm, y cuando llegó el sábado, Jesús fue a la sinagoga y comenzó a enseñar.
22 And they were astonished at his doctrine. For he was teaching them as one having power, and not as the scribes.22 Todos estaban asombrados de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad y no como los escribas.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,23 Y había en la sinagoga un hombre poseído de un espíritu impuro, que comenzó a gritar;
24 Saying: What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God.24 «¿Qué quieres de nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido para acabar con nosotros? Ya sé quién eres: el Santo de Dios».
25 And Jesus threatened him, saying: Speak no more, and go out of the man.25 Pero Jesús lo increpó, diciendo: «Cállate y sal de este hombre».
26 And the unclean spirit tearing him, and crying out with a loud voice, went out of him.26 El espíritu impuro lo sacudió violentamente, y dando un alarido, salió de ese hombre.
27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying: What thing is this? what is this new doctrine? for with power he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.27 Todos quedaron asombrados y se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Enseña de una manera nueva, llena de autoridad; da órdenes a los espíritus impuros, y estos le obedecen!».
28 And the fame of him was spread forthwith into all the country of Galilee.28 Y su fama se extendió rápidamente por todas partes, en toda la región de Galilea.
29 And immediately going out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.29 Cuando salió de la sinagoga, fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés.
30 And Simon's wife's mother lay in a fit of a fever: and forthwith they tell him of her.30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y se lo dijeron de inmediato.
31 And coming to her, he lifted her up, taking her by the hand; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.31 El se acercó, la tomó de la mano y la hizo levantar. Entonces ella no tuvo más fiebre y se puso a servirlos.
32 And when it was evening, after sunset, they brought to him all that were ill and that were possessed with devils.32 Al atardecer, después de ponerse el sol, le llevaron a todos los enfermos y endemoniados,
33 And all the city was gathered together at the door.33 y la ciudad entera se reunió delante de la puerta.
34 And he healed many that were troubled with divers diseases; and he cast out many devils, and he suffered them not to speak, because they knew him.34 Jesús curó a muchos enfermos, que sufrían de diversos males, y expulsó a muchos demonios; pero a estos no los dejaba hablar, porque sabían quién era él.
35 And rising very early, going out, he went into a desert place: and there he prayed.35 Por la mañana, antes que amaneciera, Jesús se levantó, salió y fue a un lugar desierto; allí estuvo orando.
36 And Simon, and they that were with him, followed after him.36 Simón salió a buscarlo con sus compañeros,
37 And when they had found him, they said to him: All seek for thee.37 y cuando lo encontraron, le dijeron: «Todos te andan buscando».
38 And he saith to them: Let us go into the neighbouring towns and cities, that I may preach there also; for to this purpose am I come.38 El les respondió: «Vayamos a otra parte, a predicar también en las poblaciones vecinas, porque para eso he salido».
39 And he was preaching in their synagogues, and in all Galilee, and casting out devils.39 Y fue predicando en las sinagogas de toda la Galilea y expulsando demonios
40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down said to him: If thou wilt, thou canst make me clean.40 Entonces se le acercó un leproso para pedirle ayuda y, cayendo de rodillas, le dijo: «Si quieres, puedes purificarme».
41 And Jesus having compassion on him, stretched forth his hand; and touching him, saith to him: I will. Be thou made clean.41 Jesús, conmovido, extendió la mano y lo tocó, diciendo: «Lo quiero, queda purificado».
42 And when he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.42 En seguida la lepra desapareció y quedó purificado.
43 And he strictly charged him, and forthwith sent him away.43 Jesús lo despidió, advirtiéndole severamente:
44 And he saith to him: See thou tell no one; but go, shew thyself to the high priest, and offer for thy cleansing the things that Moses commanded, for a testimony to them.44 «No le digas nada a nadie, pero ve a presentarte al sacerdote y entrega por tu purificación la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio».
45 But he being gone out, began to publish and to blaze abroad the word: so that he could not openly go into the city, but was without in desert places: and they flocked to him from all sides.45 Sin embargo, apenas se fue, empezó a proclamarlo a todo el mundo, divulgando lo sucedido, de tal manera que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que debía quedarse afuera, en lugares desiertos, Y acudían a él de todas partes.