Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Matthew 28


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre.1 E il primo dì del sabbato, la mattina come il sole lucette, venne Maria Maddalena e l'altra Maria a vedere il sepolcro.
2 And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it.2 E in quello venne uno grande terremoto; imperò che l'angelo del Signore era venuto dal cielo, e avea rivolta la pietra, e sedeva sopra essa.
3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow.3 Era l'aspetto suo sì come folgore, e le sue vestimenta sì come neve.
4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men.4 E per la paura le guardie si sbigottirono, e diventorono come morti.
5 And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified.5 E l'angiolo (di Dio) disse alle donne: non temete voi; imperò che so che voi addomandate Jesù il quale fu crocifisso.
6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid.6 Egli non è quivi, anzi è resuscitato, come egli disse; e imperò venite, e vedete il luogo dove era posto il Signore.
7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you.7 E andate tosto, e ditelo a' suoi discepoli (e a Pietro), ch' egli è resuscitato, e che apparirà a loro in Galilea; e quivi lo vederete, come egli ve lo predisse.
8 And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples.8 E quelle con timore e grande allegrezza presto uscittero del monumento, correndo a nunciare alli suoi discepoli.·
9 And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him.9 Ed ecco che Iesù gli fu incontra, dicendo: Dio vi salvi. E quelle andorono, e tennero li suoi piedi, e adororonlo.
10 Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me.10 Allora li disse Iesù: non temiate; andate e annunziate alli miei fratelli, che loro vadino in Galilea; quivi mi vederanno.
11 Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done.11 Le quali partendosi, ecco alcuni de' guardiani ( ch' erano stati a fare la guardia al monumento) vennero nella città, e nunciorono alli principi de' sacerdoti tutte le cose ch' erano state fatte.
12 And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers,12 E raunoronsi con li antiqui, e fatto il consiglio, dettero molta pecunia alli cavalieri,
13 Saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep.13 dicendo: dite, come di notte vennero li discepoli suoi, e mentre che dormivamo, furoronlo.
14 And if the governor shall hear this, we will persuade him, and secure you.14 E se questo sarà udito dal podestà, noi lo persuaderemo, e faremovi securi.
15 So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day.15 E quelli, presa la pecunia, fecero come erano stati informati; e questo parlare è divulgato appresso li Iudei insino al presente giorno.
16 And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.16 Ma li undici discepoli andorono in Galilea, e stettero nel monte dove gli aveva ordinato Jesù.
17 And seeing them they adored: but some doubted.17 E quando l'ebbero veduto, adoronlo, ma alcuni di loro si dubitorono.
18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.18 E andando Jesù parlogli, dicendo: a me è data ogni possanza in cielo e in terra.
19 Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.19 Andate adunque, e insegnate a tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre, del Figliuolo e del Spirito Santo,
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world.20 ammaestrandole a osservare tutte le cose ch' io vi ho comandato. Ecco ch' io sono con voi in tutti i giorni, insino alla fine del mondo.