Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthew 19


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 And it came to pass when Jesus had ended these words, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judea, beyond Jordan.1 Et factum est, cum consum masset Iesus sermones istos, migravit aGalilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanem.
2 And great multitudes followed him: and he healed them there.2 Et secutae sunt eum turbaemultae, et curavit eos ibi.
3 And there came to him the Pharisees tempting him, and saying: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?3 Et accesserunt ad eum pharisaei tentantes eum et dicentes: “ Licet hominidimittere uxorem suam quacumque ex causa? ”.
4 Who answering, said to them: Have ye not read, that he who made man from the beginning, Made them male and female? And he said:4 Qui respondens ait: “ Nonlegistis quia, qui creavit ab initio, masculum et feminam fecit eos
5 For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be in one flesh.5 et dixit:"Propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adhaerebit uxori suae, eterunt duo in carne una?".
6 Therefore now they are not two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let no man put asunder.6 Itaque iam non sunt duo sed una caro. Quod ergoDeus coniunxit, homo non separet ”.
7 They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put away?7 Dicunt illi: “ Quid ergo Moysesmandavit dari libellum repudii et dimittere? ”.
8 He saith to them: Because Moses by reason of the hardness of your heart permitted you to put away your wives: but from the beginning it was not so.8 Ait illis: “ Moyses adduritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras; ab initio autemnon sic fuit.
9 And I say to you, that whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.9 Dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam, nisi obfornicationem, et aliam duxerit, moechatur ”.
10 His disciples say unto him: If the case of a man with his wife be so, it is not expedient to marry.10 Dicunt ei discipuli eius: “ Si ita est causa hominis cum uxore, non expeditnubere ”.
11 Who said to them: All men take not this word, but they to whom it is given.11 Qui dixit eis: “ Non omnes capiunt verbum istud, sed quibusdatum est.
12 For there are eunuchs, who were born so from their mother's womb: and there are eunuchs, who were made so by men: and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven. He that can take, let him take it.12 Sunt enim eunuchi, qui de matris utero sic nati sunt; et sunteunuchi, qui facti sunt ab hominibus; et sunt eunuchi, qui seipsos castraveruntpropter regnum caelorum. Qui potest capere, capiat ”.
13 Then were little children presented to him, that he should impose hands upon them and pray. And the disciples rebuked them.13 Tunc oblati sunt ei parvuli, ut manus eis imponeret et oraret; discipuliautem increpabant eis.
14 But Jesus said to them: Suffer the little children, and forbid them not to come to me: for the kingdom of heaven is for such.14 Iesus vero ait: “ Sinite parvulos et nolite eosprohibere ad me venire; talium est enim regnum caelorum ”.
15 And when he had imposed hands upon them, he departed from thence.15 Et cumimposuisset eis manus, abiit inde.
16 And behold one came and said to him: Good master, what good shall I do that I may have life everlasting?16 Et ecce unus accedens ait illi: “ Magister, quid boni faciam, ut habeamvitam aeternam? ”. Qui dixit ei:
17 Who said to him: Why asketh thou me concerning good? One is good, God. But if thou wilt enter into life, keep the commandments.17 “ Quid me interrogas de bono? Unus estbonus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandata ”.
18 He said to him: Which? And Jesus said: Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness.18 Dicit illi: “ Quae? ”. Iesus autem dixit: “ Non homicidium facies, nonadulterabis, non facies furtum, non falsum testimonium dices,
19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.19 honora patremet matrem et diliges proximum tuum sicut teipsum ”.
20 The young man saith to him: All these I have kept from my youth, what is yet wanting to me?20 Dicit illi adulescens:“ Omnia haec custodivi. Quid adhuc mihi deest? ”.
21 Jesus saith to him: If thou wilt be perfect, go sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come follow me.21 Ait illi Iesus: “ Sivis perfectus esse, vade, vende, quae habes, et da pauperibus, et habebisthesaurum in caelo; et veni, sequere me ”.
22 And when the young man had heard this word, he went away sad: for he had great possessions.22 Cum audisset autem adulescensverbum, abiit tristis; erat enim habens multas possessiones.
23 Then Jesus said to his disciples: Amen, I say to you, that a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.23 Iesus autem dixit discipulis suis: “ Amen dico vobis: Dives difficileintrabit in regnum caelorum.
24 And again I say to you: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of heaven.24 Et iterum dico vobis: Facilius est camelum perforamen acus transire, quam divitem intrare in regnum Dei ”.
25 And when they had heard this, the disciples wondered very much, saying: Who then can be saved?25 Auditis autemhis, discipuli mirabantur valde dicentes: “ Quis ergo poterit salvus esse? ”.
26 And Jesus beholding, said to them: With men this is impossible: but with God all things are possible.26 Aspiciens autem Iesus dixit illis: “ Apud homines hoc impossibile est, apudDeum autem omnia possibilia sunt ”.
27 Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have?27 Tunc respondens Petrus dixit ei: “ Ecce nos reliquimus omnia et secutisumus te. Quid ergo erit nobis? ”.
28 And Jesus said to them: Amen, I say to you, that you, who have followed me, in the regeneration, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, you also shall sit on twelve seats judging the twelve tribes of Israel.28 Iesus autem dixit illis: “ Amen dicovobis quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione, cum sederit Filiushominis in throno gloriae suae, sedebitis et vos super thronos duodecim,iudicantes duodecim tribus Israel.
29 And every one that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting.29 Et omnis, qui reliquit domos vel fratresaut sorores aut patrem aut matrem aut filios aut agros propter nomen meum,centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit.
30 And many that are first, shall be last: and the last shall be first.30 Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.