Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthew 19


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 And it came to pass when Jesus had ended these words, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judea, beyond Jordan.1 Y sucedió que, cuando acabó Jesús estos discursos, partió de Galilea y fue a la región de Judea, al otro lado del Jordán.
2 And great multitudes followed him: and he healed them there.2 Le siguió mucha gente, y los curó allí.
3 And there came to him the Pharisees tempting him, and saying: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?3 Y se le acercaron unos fariseos que, para ponerle a prueba, le dijeron: «¿Puede uno repudiar a su mujer por un motivo cualquiera?»
4 Who answering, said to them: Have ye not read, that he who made man from the beginning, Made them male and female? And he said:4 El respondió: «¿No habéis leído que el Creador, desde el comienzo, los hizo varón y hembra,
5 For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be in one flesh.5 y que dijo: Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne?
6 Therefore now they are not two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let no man put asunder.6 De manera que ya no son dos, sino una sola carne. Pues bien, lo que Dios unió no lo separe el hombre».
7 They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put away?7 Dícenle: «Pues ¿por qué Moisés prescribió dar acta de divorcio y repudiarla?»
8 He saith to them: Because Moses by reason of the hardness of your heart permitted you to put away your wives: but from the beginning it was not so.8 Díceles: «Moisés, teniendo en cuenta la dureza de vuestro corazón, os permitió repudiar a vuestras mujeres; pero al principio no fue así.
9 And I say to you, that whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.9 Ahora bien, os digo que quien repudie a su mujer - no por fornicación - y se case con otra, comete adulterio».
10 His disciples say unto him: If the case of a man with his wife be so, it is not expedient to marry.10 Dícenle sus discípulos: «Si tal es la condición del hombre respecto de su mujer, no trae cuenta casarse».
11 Who said to them: All men take not this word, but they to whom it is given.11 Pero él les dijo: «No todos entienden este lenguaje, sino aquellos a quienes se les ha concedido.
12 For there are eunuchs, who were born so from their mother's womb: and there are eunuchs, who were made so by men: and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven. He that can take, let him take it.12 Porque hay eunucos que nacieron así del seno materno, y hay eunucos que se hicieron tales a sí mismos por el Reino de los Cielos. Quien pueda entender, que entienda».
13 Then were little children presented to him, that he should impose hands upon them and pray. And the disciples rebuked them.13 Entonces le fueron presentados unos niños para que les impusiera las manos y orase; pero los discípulos les reñían.
14 But Jesus said to them: Suffer the little children, and forbid them not to come to me: for the kingdom of heaven is for such.14 Mas Jesús les dijo: «Dejad que los niños vengan a mí, y no se lo impidáis porque de los que son como éstos es el Reino de los Cielos».
15 And when he had imposed hands upon them, he departed from thence.15 Y, después de imponerles las manos, se fue de allí.
16 And behold one came and said to him: Good master, what good shall I do that I may have life everlasting?16 En esto se le acercó uno y le dijo: «Maestro, ¿qué he de hacer de bueno para conseguir vida eterna?»
17 Who said to him: Why asketh thou me concerning good? One is good, God. But if thou wilt enter into life, keep the commandments.17 El le dijo: «¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Uno solo es el Bueno. Mas si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos».
18 He said to him: Which? And Jesus said: Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness.18 «¿Cuáles?» - le dice él. Y Jesús dijo: «No matarás, no cometerás adulterio, no robarás, no levantarás falso testimonio,
19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.19 honra a tu padre y a tu madre, y amarás a tu prójimo como a ti mismo».
20 The young man saith to him: All these I have kept from my youth, what is yet wanting to me?20 Dícele el joven: «Todo eso lo he guardado; ¿qué más me falta?»
21 Jesus saith to him: If thou wilt be perfect, go sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come follow me.21 Jesús le dijo: «Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes y dáselo a los pobres, y tendrás un tesoro en los cielos; luego ven, y sígueme».
22 And when the young man had heard this word, he went away sad: for he had great possessions.22 Al oír estas palabras, el joven se marchó entristecido, porque tenía muchos bienes.
23 Then Jesus said to his disciples: Amen, I say to you, that a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.23 Entonces Jesús dijo a sus discípulos: «Yo os aseguro que un rico difícilmente entrará en el Reino de los Cielos.
24 And again I say to you: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of heaven.24 Os lo repito, es más fácil que un camello entre por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el Reino de los Cielos».
25 And when they had heard this, the disciples wondered very much, saying: Who then can be saved?25 Al oír esto, los discípulos, llenos de asombro, decían: «Entonces, ¿quién se podrá salvar?»
26 And Jesus beholding, said to them: With men this is impossible: but with God all things are possible.26 Jesús, mirándolos fijamente, dijo: «Para los hombres eso es imposible, mas para Dios todo es posible».
27 Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have?27 Entonces Pedro, tomando la palabra, le dijo: «Ya lo ves, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido; ¿qué recibiremos, pues?»
28 And Jesus said to them: Amen, I say to you, that you, who have followed me, in the regeneration, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, you also shall sit on twelve seats judging the twelve tribes of Israel.28 Jesús les dijo: «Yo os aseguro que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando el Hijo del hombre se siente en su trono de gloria, os sentaréis también vosotros en doce tronos, para juzgar a las doce tribus de Israel.
29 And every one that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting.29 Y todo aquel que haya dejado casas, hermanos, hermanas, padre, madre, hijos o hacienda por mi nombre, recibirá el ciento por uno y heredará vida eterna.
30 And many that are first, shall be last: and the last shall be first.30 «Pero muchos primeros serán últimos y muchos últimos, primeros».