Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numbers 34


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 Command the children of Israel, and then shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits:2 Tu darai quest'ordine a' figliuoli d'Israele, e dirai loro: Quando sarete entrati nellaterra di Canaan, e ne avrete tirate a sorte le porzioni da possedere, i confini di essasaranno questi:
3 The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward:3 La parte di mezzogiorno comincerà dalla solitudine di Sin, che è presso a Edom: e avrà persuoi limiti all'oriente il mar salato.
4 Which limits shall go round on the south side by the ascent of the Scorpion and so into Senna, and reach toward the south as far as Cadesbarne, from whence the frontiers shall go out to the town called Adar, and shall reach as far as Asemona.4 E (questi confini) gireranno al mezzodì, per la salita dello Scorpione, e passeranno perSenna, e arriveranno dal mezzodì fino a Cadesbarne: di dove i confini arriveranno fino alvillaggio chiamato Adar, e si stenderanno fino ad Asemona:
5 And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.5 E anderanno girando da Asemona fino al torrente di Egitto, e finiranno al lido del margrande.
6 And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof.6 La parte occidentale comincerà al mar grande, e finirà allo stesso mare.
7 But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain,7 A settentrione principieranno i confini del mar grande, e arriveranno fino al montealtissimo,
8 From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada:8 Di dove andranno verso Emath fino al territorio di Sedada:
9 nod the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side.9 E si stenderanno fino a Zephrona, e al villaggio di Enan: questi saranno i confini dallaparte di settentrione:
10 From thence they shall mark out the bounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama.10 Indi i confini verso l'oriente si prenderanno dal villaggio di Enan fino a Sephama:
11 And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth,11 E da Sephama scenderanno a Rebla dirimpetto alla fontana di Daphnim: di là si stenderannoall'oriente fino al mare di Cenereth:
12 And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.12 E arriveranno sino al Giordano, e finalmente saran chiusi dal mare salato. Questa è la terraco' suoi confini, che la serrano da ogni parte, la quale voi possederete.
13 And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe.13 E Mosè diede ordine a' figliuoli d'Israele, e disse: Questa sarà la terra, la quale vi saràdistribuita a sorte, e il Signore ha ordinato ch'ella sia data alle nove, tribù, e mezza.
14 For the tribe of the children of Ruben by their families, and the tribe of the children of Gad according to the number of their kindreds, and half of the tribe of Manasses,14 Imperocché la tribù dei figliuoli di Ruben colle sue famiglie, e la tribù de' figliuoli diGad con tutto il numero di sue famiglie, e anche mezza la tribù di Manasse,
15 That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side.15 Vale a dire due tribù e mezza hanno avuta la loro porzione di là dal Giordano dirimpetto aGerico verso l'oriente.
16 And the Lord said to Moses:16 E il Signore disse a Mosè:
17 These are the names of the men, that shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Josue the son of Nun,17 Questi sono i nomi degli uomini, i quali faranno tra voi lo scompartimento della terra:Eleazaro sacerdote, e Giosuè figliuolo di Nun.
18 And one prince of every tribe,18 E un principe di ciascuna tribù,
19 Whose names are these : Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.19 De' quali st questi i nomi: Della tribù di Giuda, Caleb figliuolo di Jephone.
20 Of the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammiud.20 Della tribù di Simeon, Samuel figliuolo di Ammiud.
21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chaselon.21 Della tribù di Beniamin, Elidad figliuolo di Chaselon.
22 Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli.22 Della tribù de' figliuoli di Dan, Bocci figliuolo di Jogli.
23 Of the children of Joseph of the tribe of Manasses, Hanniel the son of Ephod.23 De' figliuoli di Joseph della tribù di Manasse, Hanniel figliuolo di Ephod.
24 Of the tribe of Ephraim, Camuel the son of Sephtan.24 Della tribù di Ephraim, Camuel figliuolo di Sephthan.
25 Of the tribe of Zabulon, Elisaphan the son of Pharnach.25 Della tribù di Zabulon, Elisaphan figliuolo di Pharnach.
26 Of the tribe of Issachar, Phaltiel the prince, the son of Ozan.26 Della tribù d Issachar, il principe Phaltiel figliuolo di Ozan.
27 Of the tribe of Aser, Ahiud the son of Salomi.27 Della tribù di Aser, Ahiud figliuolo di Salomi.
28 Of the tribe of Nephtali: Phedael the son of Ammiud.28 Della tribù di Nephthali, Phedael figliuolo di Ammiud.
29 These are they whom the Lord hath commanded to divide the land of Chanaan to the children of Israel,.29 Questi sono coloro, ai quali il Signore diede ordine di fare la divisione della terra diCanaan tra i figliuoli d'Israele.