Sirach 34
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 The hopes of a man that is void of understanding are vain and deceitful: and dreams lift up fools. | 1 Speranze vane e fallaci sono quelle dello stolto, e i sogni danno le ali a chi è privo di senno. |
2 The man that giveth heed to lying visions, is like to him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. | 2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento, così è per chi si appoggia sui sogni. |
3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another: as when a man's likeness is before the face of a man. | 3 Una cosa di fronte all’altra: tale è la visione dei sogni, di fronte a un volto l’immagine di un volto. |
4 What can be made clean by the unclean? and what truth can come from that which is false? | 4 Dall’impuro che cosa potrà uscire di puro? E dal falso che cosa potrà uscire di vero? |
5 Deceitful divinations and lying omens and the dreams of evildoers, are vanity: | 5 Oracoli, presagi e sogni sono cose fatue, come vaneggia la mente di una donna che ha le doglie. |
6 And the heart fancieth as that of a woman in travail: except it be a vision sent forth from the most High, set no thy heart upon them. | 6 Se non sono una visione inviata dall’Altissimo, non permettere che se ne occupi la tua mente. |
7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. | 7 I sogni hanno indotto molti in errore, e andarono in rovina quelli che vi avevano sperato. |
8 The word of the law shall be fulfilled without a lie, and wisdom shall be made plain in the mouth of the faithful. | 8 La legge deve compiersi senza inganno, e la sapienza è perfetta sulla bocca di chi è fedele. |
9 What doth he know, that hath not been tried? A man that hath much experience, shall think of many things: and he that hath learned many things, shall shew forth understanding. | 9 Chi ha viaggiato conosce molte cose, chi ha molta esperienza parla con intelligenza. |
10 He that hath no experience, knoweth little: and he that hath been experienced in many things, multiplieth prudence. | 10 Chi non ha avuto prove, poco conosce; |
11 He that hath not been tried, what manner of things doth he know? he that hath been surprised, shall abound with subtlety. | 11 chi ha viaggiato ha una grande accortezza. |
12 I have seen many things by travelling, and many customs of things. | 12 Ho visto molte cose nei miei viaggi, il mio sapere è più che le mie parole. |
13 Sometimes I have been in danger of death for these things, and I have been delivered by the grace of God. | 13 Spesso ho corso pericoli mortali, ma mi sono salvato grazie alla mia esperienza. |
14 The spirit of those that fear God; is sought after, and by his regard shall be blessed. | 14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà, |
15 For their hope is on him that saveth them, and the eyes of God are upon them that love him. | 15 perché la loro speranza è posta in colui che li salva. |
16 He that feareth the Lord shall tremble at nothing, and shall not be afraid for he is his hope. | 16 Chi teme il Signore non ha paura di nulla e non si spaventa perché è lui la sua speranza. |
17 The soul of him that feareth the Lord is blessed. | 17 Beato colui che teme il Signore. |
18 To whom doth he look, and who in his strength? | 18 A chi si appoggia? Chi è il suo sostegno? |
19 The eyes of the Lord are upon them that fear him, he is their powerful protector, and strong stay, a defence from the heat, and a cover from the sun at noon, | 19 Gli occhi del Signore sono su quelli che lo amano; egli è protezione potente e sostegno vigoroso, riparo dal vento infuocato e dal sole meridiano, difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta. |
20 A preservation from stumbling, and a help from falling; he raiseth up the soul, and enlighteneth the eyes, and giveth health, and life, and blessing. | 20 Il Signore solleva l’anima e illumina gli occhi, concede guarigione, vita e benedizione. |
21 The offering of him that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, is stained, and the mockeries of the unjust are not acceptable. | 21 Sacrificare il frutto dell’ingiustizia è un’offerta da scherno |
22 The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice. | 22 e i doni dei malvagi non sono graditi. |
23 The most High approveth not the gifts of the wicked: neither hath he respect to the oblations of the unjust, nor will he be pacified for sine by the multitude of their sacrifices. | 23 L’Altissimo non gradisce le offerte degli empi né perdona i peccati secondo il numero delle vittime. |
24 He that offereth sacrifice of the goods of the poor, is as one that sacrificeth the son in the presence of his father. | 24 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre chi offre un sacrificio con i beni dei poveri. |
25 The bread of the needy, is the life of the poor: he that defraudeth them thereof, is a man of blood. | 25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, colui che glielo toglie è un sanguinario. |
26 He that taketh away the bread gotten by sweat, is like him that killeth his neighbour. | 26 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento, |
27 He that sheddeth blood, and he that defraudeth the labourer of his hire, are brothers. | 27 versa sangue chi rifiuta il salario all’operaio. |
28 When one buildeth up, and another pulleth down: what profit have they but the labour? | 28 Uno edifica e l’altro abbatte: che vantaggio ne ricavano, oltre la fatica? |
29 When one prayeth, and another curseth: whose voice will God hear? | 29 Uno prega e l’altro maledice: quale delle due voci ascolterà il Signore? |
30 He that washeth himself after touching the dead, if he toucheth him again, what doth his washing avail? | 30 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, quale vantaggio ha nella sua abluzione? |
31 So a man that fasteth for his sins, and doth the same again, what doth his humbling himself profit him? who will hear his prayer? | 31 Così l’uomo che digiuna per i suoi peccati e poi va e li commette di nuovo: chi ascolterà la sua supplica? Quale vantaggio ha nell’essersi umiliato? |